ježit | zjevit | svit | zeit

jevit čeština

Příklady jevit francouzsky v příkladech

Jak přeložit jevit do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Rozdáš si to s nimi. a lidem se budou jevit jako hrdinové.
Si on leur tire dessus. pour une raison ou une autre ils en ressortent en héros.
Má drahá, mohu se občas jevit jako slabomyslný, ale.
Ma chère, je peux sembler parfois à moitié fou, mais je.
Nějaké vysvětlení? Je moc schopný. To převelení se mu bude jevit jako disciplinární trest.
Il prendra sans doute ça pour une sanction disciplinaire.
Dlouho už warp 9 asi neudržim, pane Spocku. Motory začínaj jevit známky přetížení.
Les moteurs ne tiendront pas en distorsion 9 bien longtemps.
Ale během dne se může jevit naprosto normálně.
Et donc, dans la vie courante cette personne pourrait passer inaperçue, normale.
Prosím, věřte mi. Osobně vám zavolám, hned jak Rose začne jevit první známky vědomí.
Croyez-moi. je vous téléphonerai moi-même, dès les premiers signes qui indiqueront qu'elle a repris conscience.
Zeslábneš, zblbneš a přestaneš jevit zájem o ženský. Do šedesáti stačí.
Même avec de belles filles, on reste sans forces.
Jo, určitě, včera v noci začala jevit známky života.
Oui. Elle a récupéré toute sa tonicité.
Pan Gándhí je nejmazanější člověk na světě, jakkoliv se může zprvu jevit duchovně.
M. Gandhi est très perspicace. bien qu'il semble appartenir à un autre monde.
Začíná se to jevit jako praporková abeceda.
Cela commence à ressembler à du sémaphore.
Vím určitě, že na té cestě, obsažené ve zprávě. plánoval Harry Grey loterijní vraždy, i když se vám to může jevit jako docela nevinné.
Je suis sûr que pendant le voyage consigné dans le rapport. Harry Grey avait planifié les Meurtres du Loto. Bien qu'il semble paraître tout à fait innocent à vos yeux.
Připouštím, že na první pohled by se situace mohla takto jevit. Nicméně je nutno vzít v úvahu, že tady robík musí odejít do práce za 4 minuty 31 sekund.
En effet, on dirait que oui, à première vue mais tu oublies de considérer que El Skutto doit retourner travailler dans 4 mn et 31 secondes.
Za 5p, se mi tvoje budoucnost bude jevit pěkně mizerně, hošánku!
Pour 5 pences, votre futur sera plutot morne, mon gars!
Vím, jak se některé věci můžou jevit zmateně. když mladý chlapec ztratí svého otce.
Je sais comme c'est déroutant pour un jeune homme de perdre son père.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Pokud ostatní země nezačnou jevit větší ochotu výrazněji se zasazovat o společné dobro, může se post-americký svět stát daleko děsivějším prostředím než to, které nahradí.
À moins que d'autres pays ne se montrent plus désireux d'œuvrer pour le bien commun, un monde post-américain pourrait rapidement devenir un environnement bien plus inquiétant que celui qu'il remplacerait.
To vše se může jevit jako očividné, avšak my máme sklon si myslet, že ceny ropy neurčuje očekávání budoucích cen.
Tout ceci peut paraître évident, mais nous avons tendance à ne pas penser aux prix du pétrole comme étant déterminés par les attentes de prix futurs.
Znamená to držet se zásad, ale zároveň se snažit pochopit i protistranu, jakkoliv iracionálně nebo nesmlouvavě se může někdy jevit.
Elle implique de ste en tenir à des principes, mais aussi de tenter de comprendre l'autre partie, aussi irrationnels et intransigeants que puissent paraître ses arguments.
Na první pohled by se mohly tyto dvě možnosti jevit jako podobné. To ovšem nejsou.
A première vue, ces deux modes d'élection ne semblent pas très différents.
Směřování k parlamentnímu modelu je v Evropě zaběhlejší a zpočátku se může jevit jako bezpečnější.
Le modèle parlementaire étant familier aux Européens, il peut sembler plus rassurant au premier abord.
Pokud letní hurikány zaženou obrovská množství ropy na floridské pláže a na východní pobřeží, vyvolá to takovou politickou explozi, že reakce na finanční krizi se proti tomu bude jevit jako tlumená.
Si les ouragans de l'été poussent d'importantes nappes de pétrole sur les plages de Floride et le long de la côte est du pays, l'explosion politique qui s'ensuivrait ferait passer la réaction à la crise financière pour une boutade.
Propagace soukromého pojištění se může jevit jako nepřímá reakce na katastrofu zapříčiněnou cunami, ale jde o reakci racionální - a účinnou.
Favoriser l'assurance individuelle peut sembler être une réponse indirecte à la catastrophe naturelle du tsunami mais c'est une réponse rationnelle, et puissante.
Tato otázka se nemusí jevit jako logická, dokud si neuvědomíme, že umění se stalo klíčovým nástrojem k usnadnění odlivu kapitálu a ukrývání bohatství.
Pour répondre à cette question, il faut savoir que l'art est devenu un outil crucial de dissimulation du patrimoine et de fuite des capitaux pour les investisseurs des pays émergents.
Vzhledem k tomu, že africké země už dnes vynakládají na zdravotní služby miliardy dolarů a že kontinent má tolik dalších vzájemně si konkurujících potřeb, se investice do vakcín nemusí vždy jevit jako očividná volba.
La Norvège était dans une situation similaire en 2003 lorsque, alors que j'étais ministre de la Santé et des Affaires Sociales, j'avais mené une campagne anti-tabac dans les lieux publics.
To se může jevit překvapivě.
Ce qui pourrait paraître surprenant.
Může se sice jevit věrohodně, ale jen stěží je nezvratný; ještě důležitější však je, že rozhodně neříká, že vysoké ceny jsou udržitelné.
Bien qu'il semble plausible, il n'est pas vraiment concluant et surtout, il ne prouve pas que les prix élevés vont durer.
Okamžik zdánlivé politické nejednoty, který existuje dnes, se nemusí jevit jako chvíle vhodná k zahájení takového projektu.
L'on pourrait penser qu'une époque de dissension politique apparente, telle qu'elle se manifeste aujourd'hui, est mal indiquée pour lancer un projet de cette envergure.
Zemím, na něž se požadavky vztahují, se tyto podmínky mohou jevit jako jemná forma mocenské politiky, jíž se Evropa snaží vnutit světu své hodnoty.
Pour les pays signataires de tels accords, ces conditions peuvent ressembler à une forme subtile de politiques de pouvoir, l'Europe essayant ainsi d'imposer ses valeurs au reste du monde.
Dokud se EU bude zmítat mezi integrací a zadržováním, bude se Kremlu jevit jako slabá a bezcílná. To zase Rusko jedině povzbudí k posílení jeho průbojnosti.
Tant que l'UE continuera d'osciller entre l'intégration et la limitation de l'expansionnisme, elle passera pour faible et déroutée aux yeux du Kremlin; et cela ne fera qu'encourager la Russie à davantage s'affirmer.

Možná hledáte...