sotva | kovat | kóta | fotka

kotva čeština

Překlad kotva německy

Jak se německy řekne kotva?

kotva čeština » němčina

Anker Grundgeschirr Enterhaken Ankergeschirr Anker -s
Doporučujeme...Patnáct vět německyDále! | Herein!Patnáct způsobů, jak německy někoho pozvat dál, nebo se naopak sám nechat pozvat.Naučit se 15vet.cz »

Příklady kotva německy v příkladech

Jak přeložit kotva do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Vždycky se jí uvolní kotva.
Sie treibt immer ab.
Snad si nemyslíte, že ta kotva vyletí sama.
Ihr denkt wohl, der Anker kommt von alleine aus dem Wasser, was?
Kotva je uvolněná.
Anker ist oben.
Kotva, samozřejmě.
Der Anker.
Když jsem byl naposled vydaný napospas živlům, tak nás kotva držela 48 hodin v bouři.
Das letzte Mal hat er uns im Sturm 48 Stunden lang gehalten.
To je kotva, abychom rybařili.
Ein Anker, falls wir angeln.
Je tu kotva lodi.
Und dann die Sache mit dem Anker.
Jako kotva padá Jonáš. do moře vhozen,. přímo do strašlivého chřtánu rozbouřeného moře, kde na něj čekaly obrovské zuby velryby. jako bílá mříž. ve vězení.
Wie ein Anker wird Jona...ins Meer geworfen,...direkt in den furchtbaren Rachen, der ihm bereits auflauert. Die elfenbeinernen Zähne des Wals schnappen zu...wie ein weiBes Gitter...in einem Kerker.
Jako kotva je vyzdvižen a svržen do hlubin moře.
Wie ein Anker wird Jona emporgehoben und ins Meer gestürzt.
Jsi naše kotva.
Du wirst unser Anker sein.
Byla jsem pořád ještě na jachtě a uvolnila se kotva.
Ich war auf der Jacht, und der Anker löste sich.
Přední kotva je uvolněná.
Das Vorstag hängt durch.
Vy piloti vůbec netušíte, jak se o vás my ženy bojíme. Jsme pro vás jen něco jako kotva v přístavu.
Ich mache mir hier Sorgen und du hast nur dein Flugzeug im Kopf, mit dem du schon ein paar Mal baden gegangen bist.
Funguje skoro jako kotva.
Sie wirkt fast wie ein Anker.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Podobné omezení slouží rovněž jako vítaná kotva pro domácí rozhodovací proces v členských zemích se slabšími politickými systémy.
Eine solche Beschränkung bietet darüber hinaus einen willkommenen Festpunkt für die nationale Entscheidungsfindung in Mitgliedsstaaten mit weniger stabilen politischen Systemen.
Má-li však tato kotva fungovat, musí se islám tváří v tvář modernosti osvobodit od svých tradičně ponížených, pasivních a poslušných postojů.
Doch damit sich dieser Rückhalt bewähren kann, muss sich der Islam angesichts der Modernität von seiner traditionell unterwürfigen, passiven und sanftmütigen Haltung befreien.
Některé země se skutečně odklánějí od režimu cílování inflace a míří do neznámých vod, kde nemusí být žádná kotva pro cenová očekávání.
Tatsächlich sind einige Länder inzwischen dabei, ihr System der Inflationsziele aufzugeben, und bewegen sich auf unsicheres Gelände, wo es möglicherweise keinen Anker für die Preiserwartungen gibt.
Teď se ale evropská kotva změnila v přítěž brzdící další plavbu.
Nun jedoch hat sich Europas Anker zu einer Bremse entwickelt und behindert das weitere Vorankommen.
Německá kotva Evropy se zaklesla a tamní vláda by neměla být lhostejná ke stoupající vlně nervozity mezi partnery Německa.
Europas deutscher Anker hat sich festgefressen, und die Sorgenflut von Deutschlands Partnern sollte der Bundesregierung nicht egal sein.
Doporučujeme...Patnáct vět německyNerozumím! | Ich verstehe nicht!Těchto patnáct vět vám v němčině pomůže vybruslit ze situace, když jste něčemu nerozuměli.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...