můstek čeština

Překlad můstek německy

Jak se německy řekne můstek?

můstek čeština » němčina

Steg Brücke Laufsteg
Doporučujeme...Patnáct vět německyAutobus a tramvaj | Bus und StraßenbahnS těmito větami se určitě neztratíte v hromadné dopravě kteréhokoliv města v německy mluvících zemích.Naučit se 15vet.cz »

Příklady můstek německy v příkladech

Jak přeložit můstek do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Ne, nepřišel ani na oběd. Neopustil kapitánský můstek od doby, kdy jste rozhodl plavit se skrz kanál.
Er hat die Brücke nicht mehr verlassen, seit Sie entschieden haben durch den Kanal zu fahren.
Přijďte prosím na můstek.
Kommen Sie mal auf die Brücke.
Zvedněte můstek.
Gut, ablegen.
Já musím poslat telegram a pak. Pak tě vyzvednu a půjdeme na kapitánský můstek, co říkáš?
Ich muss ein Telegramm verschicken und später hol ich dich ab und wir sehen uns die Brücke an.
Ne, když má v puse můstek.
Nicht, wenn der Patient eine Brücke hat.
Teď tu mám můstek.
Er hat jetzt eine Krone.
Viděl jsem vyjíždět můstek právě tady.
Die Rampe wurde genau hier herunter- gelassen.
Vykliďte můstek na zádi.
Stege achtern räumen.
CIC volá velitelský můstek. 210 hlásí přibližující se vrtulník.
CIC an erücke Flaggschiff. 210 sichtete Hubschrauber im Anflug.
Palubní důstojník přesune hlídku na můstek.
Der Offizier an Deck verlegt seine Wache auf die erücke.
Všichni důstojníci, nástup na můstek!
Alle Offiziere auf die Brücke.
Pan Maryk nás svolal na můstek a řekl nám, že přebral velení.
Mr Maryk rief uns auf die Brücke. Er sagte, er hätte das Kommando.
Zmizíme přes můstek ke člunu!
Lass uns über den Bootssteg verschwinden!
Můstek.
Brücke.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Jelikož spalování zemního plynu produkuje méně skleníkových plynů než spalování jiných uhlovodíků, jako jsou uhlí nebo ropa, může jít o odrazový můstek k budoucnosti s nižší uhlíkovou zátěží.
Weil die Verbrennung von Erdgas weniger Klimagase hervorbringt als die anderer Kohlenwasserstoffe wie Kohle oder Öl, kann sie eine Brückentechnologie auf dem Weg hin zu einer weniger kohlenstoffintensiven Zukunft darstellen.
Prozatím bude Evropská centrální banka kupovat část jejich dluhopisů jako můstek k novému Evropskému mechanismu finanční stability (EFSF) eurozóny.
Fürs Erste wird die Europäische Zentralbank einige ihrer Anleihen aufkaufen - als Brücke zur neuen Europäische Finanzstabilisierungsfazilität.
Výsledek se ještě může ukázat jako odrazový můstek k efektivnímu státu, který si zaslouží mezinárodní uznání.
Vielleicht erweist sich das Wahlergebnis noch als ein Schritt hin zu einem effektiven Staat, der internationale Anerkennung verdient.
Konkrétní závazek zavést k nejbližšímu možnému datu euro by mohl sloužit jako stejný odrazový můstek, jakým byla v devadesátých letech snaha o vstup do EU.
Eine spezielle Verpflichtung, den Euro zum nächstmöglichen Zeitpunkt einzuführen, könnte als ein ähnliches Sprungbrett dienen wie in den 1990er Jahren das Bemühen um den Beitritt zur EU.
Konec konců ale jen málo Turků pochybuje o tom, že pokud se Spojené státy rozhodnou vyslat do Iráku pozemní vojsko, poskytne jim Turecko odrazový můstek k útoku či se dokonce operace zúčastní.
Letzten Endes bestehen in der Türkei aber kaum Zweifel daran, dass die Türkei im Falle des Eingreifens amerikanischer Bodentruppen im Irak als Militärbasis dienen und womöglich selbst an einem Feldzug teilnehmen könnte.
Nejlepší, co mohou udělat je vytáhnout můstek; je pak na dalších tvůrcích ekonomické politiky, aby zajistili směr do kotevní destinace.
Sie können höchstens die Brücke verlängern. Es liegt an anderen Entscheidungsträgern der Wirtschaftspolitik für die Verankerung des Brückenendes zu sorgen.
Můstek protahovaný do prázdna se může totiž zhroutit.
Eine Brücke ins Nirgendwo kann nur bis zu einem bestimmten Punkt reichen, bevor sie zusammenbricht.
Doporučujeme...Patnáct vět německyZločin | VerbrechenJak mluvit a co říct, když jdete na policii oznámit trestný čin.Naučit se 15vet.cz »