mlčenlivost čeština

Překlad mlčenlivost německy

Jak se německy řekne mlčenlivost?

mlčenlivost čeština » němčina

Schweigsamkeit Verschwiegenheit Verschlossenheit Diskretion
Doporučujeme...Patnáct vět německyProč? | Warum?Tyhle věty vám napoví, jak v němčině vyjádřit vztah mezi příčinou a následkem.Naučit se 15vet.cz »

Příklady mlčenlivost německy v příkladech

Jak přeložit mlčenlivost do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Je to přísně tajné a nesmí se to dostat k nikomu dalšímu kromě tvého velitele mužstva. ale pouze pokud můžeš věřit v jeho mlčenlivost.
Streng geheim. Ihr Generalstabschef darf nur davon erfahren, - wenn ihm absolut zu vertrauen ist.
Je ale třeba naprostá mlčenlivost.
Aber es bedarf absoluter Geheimhaltung.
Ale je to tajné, je třeba naprostá mlčenlivost.
Aber vergessen Sie nicht, absolute Geheimhaltung ist unabdingbar.
Ano, je to tajné, je třeba. naprostá mlčenlivost.
Ja, absolute Geheimhaltung ist unabdingbar.
Každý musí zachovat mlčenlivost pod hrozbou uvěznění.
Unter Androhung von Gefängnisstrafe hat jedermann sich ruhig zu verhalten.
To Vám nemůžu říct, přísahal jsem na svou mlčenlivost.
Das, das kann ich Dir nicht sagen, ich habe einen Eid geleistet.
Ženě, která k nám jacka juniora dala, jsme museli přísahat mlčenlivost.
Die Frau, die uns Jack gab, verlangte Stillschweigen.
Tak předejdu vaše přiznání a vaše mlčenlivost, kterou jste se zavázali králi a královně, aspoň nevypelichá.
So wird mein Erraten eurer Entdeckung zuvorkommen, und eure Verschwiegenheit braucht keinen Zoll breit zu wanken.
Oboustranná mlčenlivost je očekávána.
Beidseitig wird Diskretion erwartet. Immer noch interessiert?
Když uhodnu, předejdu vašemu odkrytí pravdy a vaše mlčenlivost slíbená králi a královně pírka neztratí.
So habt ihr euch doch keine Verräterei vorzuwerfen, und eure Verschwiegenheit gegen König und Königin braucht nicht zu wanken.
Aby tento plán mohl uspět potřebujeme absolutní mlčenlivost u lidí kterým můžeme stoprocentně důvěřovat.
Damit der Plan Erfolg hatte, brauchten wir totale Geheimhaltung der Leute, denen wir trauen konnten.
Pracovitos, loajalitu. a především vaši mlčenlivost.
Eifer, Treue und vor allem. absolute Verschwiegenheit.
Jestliže máte zásadní informace, které by Američané pro své dobro měli znát, a vy cítíte velkou povinnost je sdělit. a tím porušíte svou mlčenlivost, to je jedna věc.
Wenn Sie Insider-Kenntnisse haben, die das amerikanische Volk erfahren sollte, und Sie wollen sie mitteilen, dann verstoßen Sie gegen Ihre Vereinbarung.
Jestliže máte zásadní informace, které by Američani pro své dobro měly znát, a vy cítíte velkou povinnost je sdělit a tím porušíte mlčenlivost, to je jedna věc.
Wenn Sie lnsider-Kenntnisse haben, die das amerikanische Volk erfahren sollte, und Sie wollen sie mitteilen, dann verstoßen Sie gegen ihre Vereinbarung.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyHledáme práci | Arbeit suchenAž budete hledat práci, budou se vám hodit tyhle německé věty.Naučit se 15vet.cz »