mlčenlivost čeština

Překlad mlčenlivost portugalsky

Jak se portugalsky řekne mlčenlivost?

mlčenlivost čeština » portugalština

sigilo

Příklady mlčenlivost portugalsky v příkladech

Jak přeložit mlčenlivost do portugalštiny?

Citáty z filmových titulků

Je to přísně tajné a nesmí se to dostat k nikomu dalšímu kromě tvého velitele mužstva. ale pouze pokud můžeš věřit v jeho mlčenlivost.
É confidencial e não pode ir além de seu ajudante-de-ordem. e isso se ele for totalmente confiável.
Dobrý večer. Naše zpráva dne je, že policejní oddělení ze San Francisca potvrdilo že muž, který sám sebe nazývá Zodiac a terorizuje oblast zálivu, přerušil po 51 měsících mlčenlivost.
A nossa história desta noite, a Policia de São Francisco acaba de confirmar. que o homem que se denomina Zodíaco e que aterrorizou a Bay Area quebrou o seu silêncio de 51 meses.
Ženě, která k nám jacka juniora dala, jsme museli přísahat mlčenlivost.
A senhora que nos deu o Jack, fez-nos jurar que não diríamos nada.
Povím vám proč. Tak předejdu vaše přiznání a vaše mlčenlivost, kterou jste se zavázali králi a královně, aspoň nevypelichá.
Eu vos direi por que. prevenindo vossas descobertas e assim. vossa discrição para com o rei e a rainha não perderá plumas.
A já vám řeknu, proč. Když uhodnu, předejdu vašemu odkrytí pravdy a vaše mlčenlivost slíbená králi a královně pírka neztratí.
Dir-vos-ei o motivo. para antecipar vossa descoberta. e impedir que acabe vosso segredo com os monarcas.
Aby plán vyšel, potřebovali jsme naprostou mlčenlivost lidí, kterým jsme věřili.
Para o plano ter êxito, precisávamos do sigilo absoluto das únicas pessoas em quem confiávamos abertamente.
Jen ti bratří jenž prošli rituálem vědí co se tam děje, ale ti přísahali mlčenlivost.
Os Nechanis devem ter registos. Algum tipo de dado científico deste campo de energia.
Porušila by jste přísahu mlčenlivost, kdybyste mi řekla co ten rituál obsahuje?
Você é minha guia. Guia, conselheira, companhia espiritual. seja qual for o termo que você prefira está bom para mim.
Každý den narušujeme mlčenlivost.
A confidencialidade dos doentes é quebrada diariamente.
Pracovitost, loajalitu. a především vaši mlčenlivost.
Diligência, lealdade, e acima de tudo. silencio absoluto.
No tak, víte, že jeptiška musí zachovávat mlčenlivost.
Vamos, sabe que um não revela a confidencialidade.
Jestliže máte zásadní informace, které by Američané pro své dobro měli znát, a vy cítíte velkou povinnost je sdělit. a tím porušíte svou mlčenlivost, to je jedna věc.
Se tem informações internas vitais que o povo americano precisa saber e se sente impelido a revelá-las e a violar o acordo, é uma coisa.
Slíbila jsem mlčenlivost.
Jurei segredo.
Myslel jsem, že rozumíme, že mlčenlivost je hlavní.
Pensava que concordámos que a discrição era o mais importante.

Možná hledáte...