neodvratně čeština

Překlad neodvratně německy

Jak se německy řekne neodvratně?
Doporučujeme...Patnáct vět německyV restauraci | Im RestaurantTyhle německé věty vám pomůžou domluvit se s obsluhou restaurace.Naučit se 15vet.cz »

Příklady neodvratně německy v příkladech

Jak přeložit neodvratně do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Doplazí se dolů, pomalu a neodvratně.
Sie kriecht nach unten. langsam, unaufhaltsam.
A on si najde neodvratně cestu zpět přes 4 státy.
Er ist wie ein Hund,...auch wenn du ihn aussetzst, findet er immer wieder zu dir zurück.
Víme, že vám neodvratně hrozí zkáza.
Sie laufen Gefahr, besiegt zu werden.
Jenže zlo se neodvratně blíží.
Aber das Böse gewinnt immer mehr Macht.
Kardinál byl neodvratně zadržen.
Ich hätte es ahnen müssen.
A byla bys sama sebou, neodvratně slavná.
Und da wärst du wieder in deinem unausweichlichen Glanz.
Pilot, kterého jste potkal, byl součástí rozsáhlejšího plánu na zachování moderní technologie a kulturního dědictví, než to vše neodvratně ztratíme.
Der Pilot, den Sie getroffen haben, war Teil eines größeren Plans, um fortgeschrittene Technologie und kulturelles Erbe zu retten, bevor es für immer verloren ist.
Vyrveme jim srdce, než to neodvratně udělají jeden druhému.
Reißen ihnen ihre Herzen raus, bevor sie das zwangsläufig gegenseitig tun.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Pomalu, ale neodvratně jsme unášeni ke zjištění, že lidé, proti nimž bojujeme, budou do velké míry dědici vyčerpaných zemí, které za sebou zanecháme.
Wir werden langsam, aber unvermeidlich zu der Erkenntnis gebracht, dass die von uns bekämpften Menschen in wesentlichem Umfang die zerrütteten Länder erben, die wir hinterlassen.
Neodvratně to skončí ve slepé uličce, takže hrát o čas není řešení.
Eine Sackgasse ist unausweichlich, deshalb ist es keine Lösung auf Zeit zu spielen.
Pokud Evropa nepřehodí výhybku, konkrétně pokud nereformuje eurozónu a neodpíská fiskální přísnost, neodvratně přijde všelidový vzdor.
Wenn Europa nicht Kurs wechselt - wenn es nicht die Eurozone reformiert und die Sparpolitik aufgibt - wird eine Gegenreaktion seitens der Bevölkerung unvermeidlich.
Mezinárodní politika a diplomacie jsou ale plné příkladů využívání mylných a neuvážených precedentů ke zdůvodňování zahraničněpolitických rozhodnutí, neodvratně směřujících k pohromě.
Sie werden missbraucht, außenpolitische Entscheidungen zu rechtfertigen, die dann unweigerlich in die Katastrophe führen.
Írán pod novým a radikálnějším prezidentem zase neodvratně kráčí směrem k vlastnictví jaderných technologií.
Der Iran unter einem neuen und radikaleren Präsidenten bewegt sich unaufhaltsam in Richtung des Besitzes nuklearer Kapazitäten.
Skutečným testem je schopnost režimu přežít nevyhnutelné cyklické poklesy a politické či sociální otřesy, jež jsou téměř neodvratně výzvou pro každou zemi, obzvláště zemi rozvojovou.
Die wirkliche Bewährungsprobe für ein politisches System ist, seine Fähigkeiten in Zeiten des zyklischen Abschwungs, politischer Schocks oder sozialer Unruhen unter Beweis zu stellen, die beinahe jedes Land treffen, vor allem aber Entwicklungsländer.
Které výdaje se upřednostní, zůstává otevřenou otázkou - a nebudou-li prioritou výdaje k úhradě úroků z národního dluhu, neodvratně dojde k platební neschopnosti.
Es verbleibt die Frage, welche Ausgaben dabei Priorität erhalten - und wenn die Zinsausgaben für die staatlichen Schulden nicht dazugehören, ist die Pleite unvermeidbar.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPřivítání | WillkommenTěmito větami se v němčině vítají návštěvy.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...