neschopnost čeština

Překlad neschopnost německy

Jak se německy řekne neschopnost?

neschopnost čeština » němčina

Unfähigkeit Unvermögen Untauglichkeit Untüchtigkeit Impotenz
Doporučujeme...Patnáct vět německyV baru | In der BarPatnáct vět v němčině, se kterými můžete zajít na skleničku.Naučit se 15vet.cz »

Příklady neschopnost německy v příkladech

Jak přeložit neschopnost do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Také pohrdání lidstvem, neschopnost milovat a být milován.
Wie unsere Menschenverachtung und die Unfähigkeit zu lieben und geliebt zu werden.
Já měl nést vinu za Marykovu neschopnost.
Ich war schuld an Maryks Unfähigkeit.
A teď si z něho děláš výmluvu pro svou neschopnost postavit město!
Jetzt machst du ihn zu einer Ausrede für dein Scheitern.
Tak upřímný, že navrhl, abychom na něj podali žalobu pro jeho platební neschopnost.
Er sagte, wir müssen unsere Honorare einklagen.
Jde o trvalou tělesnou neschopnost?
Ist es eine dauerhafte Behinderung?
A možná, že opak je nenávist. Neschopnost zneužít lidi.
Vielleicht ist das Hass, wenn man nicht im Stande ist, auszubeuten.
Černý tulipán je mýtus. Nějaký darebák, který hřeší na neschopnost policie.
Die Schwarze Tulpe ist ein Mythos des Volkes, um seine Verbrechen zu decken.
Napravíš totiž neschopnost strýcových architektů.
Ihr werdet die Unbeholfenheit der Architekten meines Onkels korrigieren.
Co ta neschopnost zákonodárců řešit mimořádné okolnosti?
Die Gesetzgeber sind doch unfähig, mit dem Unerwarteten umzugehen.
Jako je senná rýma, nevolnost vyvolaná ústřicemi nebo neschopnost jíst maso.
Welche Arten von Allergie? - Alle.
Odpusť mi moji neschopnost.
Ich bin es, Encolpio. Ich flehe um Gnade.
Ach, pane Čechove, v tom právě vězí má neschopnost varovat vás a vašeho kapitána. před skutečnou hrozbou někoho jako je Bel.
Deshalb kann ich Ihnen und Ihrem Captain nicht klar machen, was für eine Gefahr jemand wie Bele darstellt.
Hrozná neschopnost a neúčinnost nejvyššího velení zkoušela trpělivost mou i mé těžce zkoušené armády už dost dlouho.
Die ungeheure Inkompetenz und Ineffizienz. des Oberkommandos haben meine Geduld. und die meiner bedrängten Armee lange genug strapaziert.
Když je lidské tělo podrobeno šesti až desetiprocentní dehydrataci, objeví se mdloby, těžkost dýchání, snížení objemu krve, nesrozumitelný slovní projev, a nakonec neschopnost chůze.
Sobald der Flüssigkeits- Verlust im Körper zwischen 6 und 10 Prozent liegt, treten Benommenheit und Atemnot auf. Man wird blutarm, spricht undeutlich, und schließlich versagen die Beine.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Neschopnost ukončit 44letou vojenskou okupaci palestinských území nezůstává bez povšimnutí.
Ihre Unfähigkeit, die 44 Jahre währende militärische Besetzung palästinensischen Grund und Bodens zu beenden ist nicht unbemerkt geblieben.
Právě neschopnost promítnout tyto hodnoty do praxe v Palestině či Iráku u mnoha Arabů probouzela - a stále může probouzet - vehementně protiamerické postoje.
Gerade das Versäumnis, diese Wertmaßstäbe in Palästina oder Irak anzulegen, hat dazu geführt - und kann weiterhin dazu führen -, dass unzählige Araber eine vehement antiamerikanische Haltung einnehmen.
Pouze v Iráku administrativa špatně odhadla hrozbu zbraní hromadného ničení, nedokázala adekvátně naplánovat okupaci, a když se jí situace začala vymykat z rukou, projevila také neschopnost se rychle přizpůsobit.
Allein im Irak verschätzte sich die US-Regierung bei der Bedrohung durch Massenvernichtungswaffen, versäumte es, einen angemessenen Plan für die Besatzung aufzustellen und erwies sich anschließend als unfähig, schnell auf Fehlentwicklungen zu reagieren.
Neschopnost zavádět rozhodnutí do praxe má strategické důsledky.
Inkompetenz bei der Umsetzung hat strategische Folgen.
Neschopnost mobilizovat ve prospěch evropské integrace zájmy spotřebitelů je obzvláštním zklamáním pro nové členské státy, jež očekávaly, že získají část přínosů.
Das Unvermögen, die Verbraucherinteressen zugunsten der europäischen Integration zu mobilisieren, ist besonders enttäuschend für die neuen Mitgliedsstaaten, die erwartet hatten, in den Genuss einiger der Vorteile zu kommen.
Neschopnost jasně a přímo diskutovat o této strategické doktríně nadále alianci brzdí.
Die Unfähigkeit, diese strategische Doktrin deutlich und offen zu diskutieren, behindert das Bündnis weiterhin.
Neschopnost Číny rychleji podnítit vyšší domácí spotřebu odpovídající vyšším příjmům pak jen přilila olej do ohně.
Zusätzlich Öl ins Feuer goss der Fehlschlag Chinas, seine Staatsausgaben entsprechend seiner gestiegenen Einnahmen zu erhöhen.
Jelcinovi se nedařilo konsolidovat politickou podporu ještě z jiných důvodů, například pro neochotu (nebo neschopnost?) razantněji ovlivňovat sdělovací prostředky.
Es gab auch noch andere Gründe, warum es Jelzin nicht gelungen ist, politische Unterstützung zu konsolidieren. Der wichtigste Grund lag in seinem Unwillen (oder seiner Unfähigkeit), die Medien entschlossen zu manipulieren.
Režim je vystaven sílícímu tlaku lidí na dně severokorejské společnosti a uvědomuje si vlastní neschopnost situaci řešit.
Das Regime ist dem wachsenden Druck der Basis der nordkoreanischen Gesellschaft ausgesetzt und erkennt seine eigene Unfähigkeit, mit der Situation umzugehen.
Argentina vyhlásila platební neschopnost v roce 2001.
Argentinien geriet 2001 in Zahlungsverzug.
V důsledku toho musí Argentina buď plně vyplatit neústupné věřitele, nebo vyhlásit neschopnost splácet nové dluhopisy.
Infolgedessen muss Argentinien entweder die Holdouts vollständig bezahlen oder die Zahlungen für die neuen Anleihen einstellen.
Bortící se veřejná infrastruktura a neschopnost přilákat zahraniční kapitál hospodářské vyhlídky ještě zhoršily.
Die Verschlechterung der öffentlichen Infrastruktur sowie die Unfähigkeit, ausländisches Kapital anzulocken, haben die wirtschaftlichen Aussichten sogar noch verschlimmert.
Neschopnost téměř všech profesionálních ekonomů předpovědět tuto epizodu - jejíž dozvuky stále přetrvávají - vedla řadu lidí k otázce, zda obor ekonomie přispívá společnosti něčím podstatným.
Das Versäumnis fast aller professionellen Ökonomen, diese Episode - deren Auswirkungen noch immer anhalten - vorherzusagen, hat viele Menschen dazu geführt, infrage zu stellen, ob der Berufsstand irgendetwas von Bedeutung für die Gesellschaft leistet.
Proč má tedy neschopnost předpovědět zatím poslední krizi pro ekonomickou profesi tak odlišné důsledky?
Warum also hat sich das Versäumnis, die jüngste Krise vorherzusehen, für den Berufsstand so anders ausgewirkt?
Doporučujeme...Patnáct vět německyV restauraci | Im RestaurantTyhle německé věty vám pomůžou domluvit se s obsluhou restaurace.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...