nestranný čeština

Překlad nestranný německy

Jak se německy řekne nestranný?
Doporučujeme...Patnáct vět německyMáme naspěch | Zeit und EileTyhle věty vám přijdou v němčině vhod, až budete pospíchat.Naučit se 15vet.cz »

Příklady nestranný německy v příkladech

Jak přeložit nestranný do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Neříkej, že soudce je nestranný.
Sag nicht, dieser Richter ist unparteiisch.
Jsem nestranný, oddán vždy tomu silnějšímu.
Ich halte immer zum Stärksten.
Když jsi tak nestranný, proč s námi nejedeš do Berlína?
Unveräußerlich!
Jsem neutrální a nestranný.
Siehst du? Ich übertreibe wirklich nicht.
Vy jste nestranný pozorovatel, co jí říkáte?
Sie sind ein unbefangener Beobachter. Welchen Eindruck macht sie auf Sie?
V této záležitosti jsem nestranný.
Ich bin absolut neutral.
Jsem v této věci nestranný, věřte mi.
In dieser Sache bin ich neutral, glauben Sie mir.
Jsem nestranný.
Kooperation. Ich muss objektiv bleiben.
Bude lepší, když budete nestranný.
Nein, es wird politisch geregelt.
Ano, pane. Jak vidíte, jsem nestranný řidič v závodě, ale i tak je to pro mne pocta.
Ich bin der einzige unabhängige Fahrer im Rennen, aber es ist mir eine Ehre.
V záležitostech smrti, je SPECTRE nestranný.
In Fragen des Todes ist SPECTRE vollkommen unparteiisch.
Co si myslíš o našem vztahu jako nestranný člověk?
Was hältst du als Außenstehender von unserer Beziehung?
Musím být vnímán jako nestranný soudce, jehož pádné argumenty teprve přesvědčí. - Ano, to chápu.
Ich sollte besser der unparteiische Richter sein, der umgestimmt wird durch die Kraft der Argumente.
Takže jste došla k závěru, že jsem nestranný?
Und deshalb halten Sie mich für unparteiisch?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Pohlédneme-li na věc velkoryse, můžeme přinejlepším říci, že co se týče přerozdělování je systém nestranný, neboť ti nejbohatší platí více daní a více využívají služeb univerzit.
Selbst wenn man es großzügig betrachtet, ist das Beste, was man dazu sagen kann, dass sich das System in Bezug auf die Umverteilung neutral verhält: Die Reicheren zahlen zwar mehr Steuern, nutzen aber auch mehr Universitätsdienstleistungen.
Jeho povinností je však poskytovat nestranný výklad právních dohod a je o něm známo, že to činí, což je jeden z důvodů, proč jde o nejdůvěryhodnější instituci v zemi.
Aber es ist zu deren unparteiischen Auslegung verpflichtet. Das es dies beständig tut, begründet seinen herausragenden Ruf Es ist diejenige staatliche Institution Deutschlands, der die Menschen am meisten vertrauen.
Je-li MMF nestranný, měl by kritizovat americké zemědělské politiky, nebo čínské politiky devizového kurzu?
Was sollte ein unparteiisch agierender IWF nun kritisieren: Amerikas Landwirtschaftspolitik oder Chinas Wechselkurspolitik?
Otevřená hranice by naopak vyřešení konfliktu usnadnila - ne proto, že by šlo o výměnný obchod za něco jiného nebo že by bylo otevření navázáno na další podmínky, nýbrž proto, že otevřená hranice demonstruje nestranný přístup ke všem sousedům.
Im Gegenteil, eine Grenzöffnung würde helfen, den Konflikt beizulegen - nicht im Austausch gegen etwas anderes oder gebunden an Bedingungen, sondern weil eine offene Grenze Unparteilichkeit gegenüber allen Nachbarn signalisiert.
V tak fundamentálních otázkách arabského konsensu je zkrátka nelogické očekávat, že bude arabský vysílatel nestranný.
Bei derart fundamentalen Themen, zu denen es einen arabischen Konsens gibt, wäre es einfach unlogisch, von einem arabischen Fernsehsender Objektivität zu erwarten.
Ministerstvo financí prý v pravý čas dospěje k výsledku, který bude odborně kvalitní, ekonomicky nestranný a politicky neutrální.
Zu gegebener Zeit würde das Finanzministerium aufgrund dieser Tests eine fachlich einwandfreie, wirtschaftlich unparteiische und politisch neutrale Beurteilung vorlegen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPráce a zaměstnání | Arbeit und BerufPatnáct nejdůležitějších vět, které v němčině potřebujete, když chcete konverzovat o práci a zaměstnání.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...