nicnedělání čeština

Příklady nicnedělání německy v příkladech

Jak přeložit nicnedělání do němčiny?

Citáty z filmových titulků

V tomhle zaměstnání je nicnedělání nejlepší cestou, jak si udržet místo.
Und weil er nicht dumm ist, hat er gemerkt, dass man am sichersten auf seinem Stuhl sitzt, wenn man nicht durch besondere Leistungen auffällt.
Víš, že nesnáším nicnedělání.
Du weißt, wie ich das Herumsitzen hasse.
Nicnedělání je nebezpečné zaměstnání.
Nichtstun ist eine gefährliche Beschäftigung!
Nicnedělání je úžasný.
Wunderbar, nichts zu tun, nur in der Sonne liegen.
To vím, slečno Daisy. Ale nemůžu si brát peníze od pana Werthana za nicnedělání.
Aber ich kann mich nicht fürs Nichtstun bezahlen lassen.
Měl by jsi znát význam slova nicnedělání.
Viel wichtiger ist es, den inneren Frieden zu finden.
Kdy jste měla naposledy čas na takovéto nicnedělání?
Wann hatten Sie das letzte mal nichts zu tun?
Začal jsem z toho nicnedělání blbnout.
Mir fiel die Decke auf den Kopf.
Pokud budeme pokračovat v nicnedělání, Sedmá zemře.
Wenn wir nichts tun, stirbt Seven. - Deine Idee könnte euch beide töten.
Nerad opouštím t sladké nicnedělání. Ehm, můj byt. Musím tam nechat zprávu.
Ich muss die Wohnung kündigen.
Stejně dostáváte až moc zaplaceno za to vaše nicnedělání.
Sie kriegen eh zu viel fürs Nichtstun.
Já si mezitím, usazená na opačné straně města, dopřávala odpoledne blaženého nicnedělání.
Währendessen genoss ich in meinem Sessel auf der anderen Seite der Stadt einen Nachmittag des Nichtstuns.
Při vší úctě, pane viceprezidente, cena za nicnedělání by byla ještě vyšší.
Bei allem Respekt, die Kosten werden. sehr viel höher sein, wenn wir nichts unternehmen.
Stejně jako nicnedělání k ochraně těch dětí.
Wir müssen diese Kinder aber schützen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyNemoc a zdraví | Krankheit und GesundheitPatnáct vět v němčině o zdraví, nemoci a uzdravování.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

V situaci, kdy sílí riziko krize likvidity a stávající mezinárodní finanční architektura není dost dobře schopná na takovou krizi reagovat, nepřipadá nicnedělání v úvahu.
Angesichts des sich verschärfenden Risikos einer Liquiditätskrise und einer bestehenden internationalen Finanzarchitektur, die einer derartigen Krise nicht gewachsen wäre, ist Nichtstun keine Alternative.
Krom toho, je nicnedělání skutečnou alternativou?
Und außerdem: Ist Nichtstun eine echte Alternative?
A přesto obě možné strategie - nicnedělání i snaha se modernizovat - skrývají bezesporu nástrahy.
Doch beide Strategien - nichts tun oder modernisieren - haben offensichtliche Mängel.
Ať už si člověk myslí o těchto opatřeních cokoliv, když se ekonomika přehřívá, je proticyklická politická akce téměř vždy lepší než nicnedělání.
Was auch immer man von diesen Maßnahmen hält, wenn eine Wirtschaft überhitzt, ist es fast immer besser, antizyklische politische Schritte einzuleiten, als nichts zu tun.
I takto omezená akce je ovsem lepsí než nicnedělání.
Aber selbst eingeschränkte Maßnahmen sind besser als gar nichts.
Uvědomily si, že důsledky nicnedělání budou závažné a že omezovat emise se v dlouhodobém výhledu vyplatí.
Sie haben erkannt, dass es verheerende Folgen haben wird, nichts zu tun, und dass sich Emissionssenkungen langfristig bezahlt machen werden.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyV restauraci | Im RestaurantTyhle německé věty vám pomůžou domluvit se s obsluhou restaurace.Naučit se 15vet.cz »