odvod čeština

Překlad odvod německy

Jak se německy řekne odvod?

odvod čeština » němčina

Wehrpflicht Musterung Wehrdienst Einziehung Abführung
Doporučujeme...Patnáct vět německyBýt tam | DaseinJak německy mluvit o tom, že někdo někde je, že je přítomen, že je u toho.Naučit se 15vet.cz »

Příklady odvod německy v příkladech

Jak přeložit odvod do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Ale jejich odvod cihel se nesníží.
Aber die Zahl der Ziegel soll nicht niedriger sein.
Chlapče, dneska už se odvod nedělá.
Es gibt doch keine Wehrpflicht mehr.
Využívají váš plasmový odvod k dobití jejich warpových cívek.
Es nutzt Ihren Plasma-Ausstoß, um die Warp-Spulen aufzuladen.
Je mi jedno, jestli řeknete, že se jmenujete - Franklin Delano Roosevelt a řeknete že jste se narodil - v Egyptské poušti jenom když budu mít - co potřebuju pro daňový úřad a pro odvod důchodů.
Von mir aus können Sie behaupten, Sie heißen Franklin Delano Roosevelt und sind in Ägypten geboren, so lange ich nur die Angaben für die Steuern und die Rente bekomme.
Franklin Delano Roosevelt a řeknete že jste se narodil - v Egyptské poušti jenom když budu mít - co potřebuju pro daňový úřad a pro odvod důchodů.
Von mir aus Franklin D. Roosevelt. Ich brauche nur Ihre Steuer- und Versicherungsnummer.
V nejhorším případě, odvod.
Im schlimmsten Fall Rekrutierung.
Zatracený odvod do armády.
Scheiß Militär, keinen Bock drauf.
Tak jo, tohle je přesný duplikát Wolowitzova systému pro odvod lidského odpadního materiálu ve stavu beztíže, který je umístěn na mezinárodní vesmírné stanici.
Alles klar, das ist ein exaktes Duplikat. der Wolowitz Null-Gravitation- Menschliches-Abfallentsorgungssystem,. so wie er in der Internationalen Raumstation in Betrieb ist.
Dobrá, simulovaný odvod lidského odpadního materiálu ve stavu beztíže za použití obdoby sekané za tři, dva, jedna.
Okay, simulierter Null-Gravitation Menschlicher-Abfallentsorgungstest. mit Hackbraten-Analogon in. drei,. zwei,. eins.
Jeho Veličenstvo také navrhuje sňatek jeho dcery Mary s vaším nejstarším synem, spojení s Protestantskou ligou a odvod sta zkušených dělostřelců pro jeho armádu.
Seine Majestät erwägt auch die Vermählung. seiner Tochter Mary mit Eurem ältesten Sohn. eine Zusammenarbeit mit der Protestantischen Union. und die Einstellung von 100 erfahrenen Kanonieren für seine Armee.
Napojuji odvod.
Thoraxdrainagesystem.
Potřebuje odvod tekutin, ale kvůli jeho hemofílii, bych ho mohl zabít namísto zachránit.
Er braucht eine Drainage. Aber er ist Bluter. Der Versuch ihn zu retten, könnte ihn töten.
Pořád hledáte ten odvod odpadu?
Suchen Sie immer noch nach dem Müllraum?
Ale možná by vás zajímalo, že jsem vytvořil systém pro odvod odpadu ve stavu beztíže pro NASA.
Ich entwarf das Schwerelosigkeitsabwassersystem für die NASA.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Tento odvod, silně podporovaný státy, jejichž finanční sektory jsou po krizi v troskách, jen těžko spolknou ty státy EU, které na záchranu svých bank neintervenovaly.
Diese Abgabe, die von den Ländern, deren Finanzsektoren nach der Krise am Boden liegen, stark unterstützt wird, ist für EU-Staaten, die ihre Banken nicht gerettet haben, schwer zu schlucken.
Odvod je snadným způsobem jak politické a finanční náklady krize rozložit z části členů EU na všechny.
Die Abgabe stellt eine einfache Möglichkeit dar, die politischen und finanziellen Kosten der Krise von einigen auf alle EU-Mitglieder zu verteilen.
Tento odvod by představoval jakousi automatickou pokutu, takže už by nebyla potřebná komplikovaná struktura Paktu.
Diese Abgabe würde eine Art automatischen Strafbeitrag darstellen und die aufwendige Struktur des Paktes somit überflüssig werden lassen.
A kdyby bylo skutečně možné zajistit, že odvod z bohatství bude dočasný, měla by taková daň v zásadě mnohem méně pokřivující účinek než zavedení vyšších mezních měr zdanění příjmu.
Und wenn es tatsächlich gelänge, eine Vermögensteuer wirklich nur vorübergehend einzuführen, könnte eine derartige Steuer prinzipiell viel weniger verzerrend wirken, als höhere Grenzsteuersätze auf Einkommen.
Tvrdí, že selektivní odvod, jenž navrhuje komise, je protiústavní, neboť velké většině mladých lidí dává šanci vyhnout se vojenské službě.
Der selektive Pflichtdienst, so ihr Auffassung, ist nicht verfassungsmäßig, da es hiermit der großen Mehrheit wehrpflichtiger junger Männer ermöglicht wird, der Einberufung zu entgehen.
Totiž tvrdit, že spravedlivý odvod je pouze ten, kdy jsou odvedeni všichni nehledě na požadavky armády, je nepřesvědčivé za předpokladu že těm, co jsou odvedeni, se za jejich službu dostane kompenzace.
Denn den Pflichtdienst nur als gerecht zu sehen, wenn alle einberufen werden ohne auf militärische Bedürfnisse Rücksicht zu nehmen, ist nicht überzeugend - vorausgesetzt, die Einberufenen werden für ihren Dienst auch belohnt.
Doporučujeme...Patnáct vět německyHledáme práci | Arbeit suchenAž budete hledat práci, budou se vám hodit tyhle německé věty.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...