odvolávat čeština

Překlad odvolávat německy

Jak se německy řekne odvolávat?

odvolávat čeština » němčina

anführen
Doporučujeme...Patnáct vět německyHledáme práci | Arbeit suchenAž budete hledat práci, budou se vám hodit tyhle německé věty.Naučit se 15vet.cz »

Příklady odvolávat německy v příkladech

Jak přeložit odvolávat do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Musíš se pořád odvolávat na svůj věk?
Musst du auf deinem Alter herumreiten?
Ale budeme se odvolávat.
Aber wir kämpfen um eine vollständige Rehabilitierung.
Je tu někdo z personálu, ke komu by se mohl. odvolávat? Někdo, kdo by mu rozuměl?
Ist jemand. unter lhrem Personal, der sich um. ihn kümmern und ihn vielleicht verstehen könnte?
Není třeba odvolávat.
Nur keine Rückzieher.
Byl bych rád, kdybych vás nemusel odvolávat ze služby ale jestli se váš úsudek zhorší.
Ich würd Sie lieber nicht vom Dienst entbinden, aber wenn lhre Urteils.
Nebudu se odvolávat.
Ich bezweifle ihre Entscheidung ja nicht.
Je možné, že mě čas od času budou odvolávat.
Ich werde daher oft weg müssen.
Pane, jestli se budete odvolávat na Projekt Vánoce, který byl vyvinut Jackem Bristow, k vycvičení potenciálních agentů CIA v mladém věku.
Projekt Weihnachten wurde von Jack Bristow entwickelt, um Kinder zu potenziellen Agenten auszubilden.
Odvolávat se na svědomí, které odsouvali jejich majitelé každý den hlouběji a hlouběji, jako by bylo tak křehké, jako Hensonovic skleničky pro vybroušení, se ukázalo náročným úkolem.
An Gewissen zu appellieren, die von ihren Besitzern in der hintersten Ecke verstaut worden waren, als wären sie so zerbrechlich wie Hensons Glas nach dem Schliff, war eine ziemliche Aufgabe.
Kdyby jen dokázal zapomenou, že pan Thornton je pán a odvolávat se na jeho srdce!
Wenn er vergessen könnte, dass Mr. Thornton ein Fabrikant ist und er an sein Herz appelliert?
Vidím, že.kdykoliv cítíme vlastní ohrožení začneme se odvolávat na svou kulturu a tradici!
Aber ich habe den gehört dort sondern sie gegen ab Mitglieder der ethnischen Rennen. Ja! Es gibt Zusammentreffen manchmal sie sind nicht überall?
Budou ti to stále zamítat, zamítat, zamítat A ty se budeš odvolávat.
Erst werden sie es hinauszögern.
Myslíte, že se na to můžete odvolávat kdy chcete?
Ihnen ist bekannt, dass Sie jederzeit auf dieses Recht verzichten können.
Nemusíme se odvolávat na víru.
Wir sind von keinem Glauben abhängig.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

V Enronu toho dosáhli tak, že rozdrobili jednotlivé úkoly na malé kousky, takže za určité rozhodnutí nenesl konečnou zodpovědnost žádný konkrétní člověk a všichni se mohli při dopadení odvolávat na nevědomost.
Im Fall Enron wurde dies erreicht, indem Aufgaben in kleine Einheiten aufgeteilt wurden, so dass letztendlich niemand für eine Entscheidung verantwortlich war und alle sich auf ihre Unwissenheit berufen konnten, als sie erwischt wurden.
Přesto Čína nemá chuť se při jednáních se Západem odvolávat na chudobu.
Doch hat China keine Lust dazu, bei Geschäften mit dem Westen die Armut zu erörtern.
Teoreticky dokonce mají pravomoc odvolávat ministry kabinetu a za zneužití moci zbavit funkce prezidenta.
Theoretisch haben sie sogar die Befugnis, Kabinettsminister des Amtes zu entheben und den Präsidenten wegen Fehlverhaltens im Amt abzusetzen.
Vesničtí farmáři se najednou mohli organizovat, kritizovat některé úřady a dokonce odvolávat svého obecního předsedu.
Bauern fanden sich in die Lage versetzt, sich selbst zu organisieren, einige der Behörden zu kritisieren und sogar ihren Dorfvorstand seines Amtes zu entheben.
Nejvyšší čínští vůdci místo toho na veřejnosti trvají na tom, že řídí nejcentralizovanější vládu na světě s výsostnou pravomocí jmenovat a odvolávat starosty, vlády a všechny státní úředníky.
Stattdessen beteuern hochrangige chinesische Politiker in der Öffentlichkeit, dass sie die zentralistischste Verwaltung der Welt führen, in deren Macht die Ernennung oder Entlassung von Bürgermeistern, Regierungen und Beamten steht.
V okamžiku, kdy se začne na tento obraz odvolávat politika, překračují kritici hranici mezi konstruktivností a zlomyslností.
Und die Grenze zwischen konstruktiver Kritik und Bösartigkeit ist genau dann überschritten, wenn in der Politik dieses Bild heraufbeschworen wird.
Třebaže pravomoc schvalovat či odvolávat vládu vyplývá z Amsterdamské smlouvy, která byla ratifikována v roce 1997, Evropský parlament jí nevyužil - až do nynějška.
Obwohl die Befugnis, eine Regierung in oder aus ihrem Amt zu wählen, aus dem im Jahr 1997 ratifizierten Vertrag von Amsterdam stammt, hat das Europäische Parlament nie davon Gebrauch gemacht - zumindest bis jetzt nicht.
Vždyť nazvat něco zlem znamená odvolávat se na mravní povinnost zničit je.
Denn wenn wir etwas böse nennen, dann beschwören wir die moralische Pflicht, es zu zerstören.
Zvažuje také zda přeměnit současný ústavní soud na soud nejvyšší, k němuž by se za určitých okolností mohli odvolávat občané, a zda se vzdát prezidentské pravomoci předsedat Nejvyšší soudcovské radě.
Sarkozy erwägt, den Verfassungsgerichtshof in einen Obersten Gerichtshof umzuwandeln, den Bürger unter bestimmten Umständen anrufen können und auf das Recht des Präsidenten, dem Obersten Rat des Richterstandes vorzusitzen, zu verzichten.
Doporučujeme...Patnáct vět německyČas jít | Zeit zu gehenPatnáct způsobů, jak německy říct, že už je čas jít.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...