odvolávat čeština

Překlad odvolávat spanělsky

Jak se spanělsky řekne odvolávat?

odvolávat čeština » spanělština

invocar

Příklady odvolávat spanělsky v příkladech

Jak přeložit odvolávat do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Není zapotřebí ho odvolávat z jeho povinností.
No le aparte de sus obligaciones.
Nebudu nic odvolávat.
No me desdigo de nada.
Proto se nemůže odvolávat na zmatečné soudní řízení.
Y no puede pedir nulidad del juicio basándose en eso.
Sakra nic se odvolávat nebude.
Maldición, no vamos a cancelarla.
A už vůbec se nemůžeš odvolávat na moje jméno.
No vengas preguntando por mí.
Případ není třeba odvolávat k nejvyššímu soudu.
El caso no tiene por que llevarse al Tribunal Supremo.
Nemusela se na něj přece odvolávat.
No tenía por qué necesitarla para la entrevista.
Odvolávat se na Dow Jonesův index je k ničemu.
No tiene sentido hacer referencia al Dow Jones.
Není třeba odvolávat.
Olvida los desagravios.
Je mi trapně odvolávat se na známé.
Sí, pero me da apuro presentarme sin más.
Byl bych rád, kdybych vás nemusel odvolávat ze služby ale jestli se váš úsudek zhorší.
No quiero relegarle de su puesto, pero si su juicio está afectado.
Mohl bych se odvolávat na privilegium promoce a vyučovat vás.
Pues exigire los privilegios de graduado y pedire que me tutorees.
Neměli jste je odvolávat.
Lástima que tuvieran que separarlos.
Nebudu se odvolávat.
Yo no me justifico.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

První alternativa by nasměrovala EU k parlamentní formě vlády, kdy by Evropský parlament byl oprávněn jak volit, tak odvolávat Komisi prostřednictvím hlasování o důvěře.
La primera alternativa sería conducir a la UE hacia una forma parlamentaria de gobierno, en que el Parlamento Europeo tenga el poder tanto de designar como de disolver la Comisión a través de un voto de confianza.
V Enronu toho dosáhli tak, že rozdrobili jednotlivé úkoly na malé kousky, takže za určité rozhodnutí nenesl konečnou zodpovědnost žádný konkrétní člověk a všichni se mohli při dopadení odvolávat na nevědomost.
En Enron esto se logró dividiendo las tareas en pequeñas parcelas, de modo que ninguna persona fuera responsable final de una decisión y que cualquiera pudiera alegar ignorancia si lo atrapaban.
Současná legislativa je natolik mlhavá, že umožňuje státním institucím odmítat žádosti podané podle zákona o svobodném přístupu k informacím a odvolávat se přitom na obchodní tajemství či ochranu soukromí.
La legislación actual es muy vaga y permite a los organismos públicos rechazar pedidos de libre acceso a la información con el argumento de proteger secretos comerciales o la privacidad.
Přesto Čína nemá chuť se při jednáních se Západem odvolávat na chudobu.
Y sin embargo, China no tiene ganas de alegar pobreza al tratar con Occidente.
Teoreticky dokonce mají pravomoc odvolávat ministry kabinetu a za zneužití moci zbavit funkce prezidenta.
En teoría, incluso están facultados para remover a los ministros del gabinete y juzgar al presidente en caso de mala conducta.
Vesničtí farmáři se najednou mohli organizovat, kritizovat některé úřady a dokonce odvolávat svého obecního předsedu.
Los campesinos se descubrieron con el poder de organizarse a sí mismos, criticar a algunas autoridades e incluso destituir a su jefe de aldea.
To podlamuje důvěru spotřebitelů v ochotu či schopnost firem zaručit jim soukromí a zároveň je za takové situace pro firmy těžké odvolávat se morálku, když kupříkladu čínská vláda omezuje své domácí podniky.
Eso socava la confianza de los consumidores en la disposición o capacidad de las empresas para garantizar su privacidad, y dificulta que las empresas pongan objeciones morales cuando, por ejemplo, China restringe sus operaciones en su territorio.
Formalizovat dominantní politické postavení pákistánské armády ve společnosti měla nová národní bezpečnostní rada, přičemž šéfové ozbrojených složek měli mít moc odvolávat premiéra a zvoleného prezidenta.
Un nuevo Consejo de Seguridad Nacional habría de formalizar la dominación política del ejército sobre la sociedad paquistaní al dar el poder a los jefes de las fuerzas armadas para destituir al Primer Ministro y para disolver el parlamento electo.
Nejvyšší čínští vůdci místo toho na veřejnosti trvají na tom, že řídí nejcentralizovanější vládu na světě s výsostnou pravomocí jmenovat a odvolávat starosty, vlády a všechny státní úředníky.
Por el contrario, los funcionarios más altos de China insiten en que tienen el gobierno con mayor control centralizado del mundo, con autoridad plena para nombrar o despedir alcaldes, gobiernos y burócratas.
V okamžiku, kdy se začne na tento obraz odvolávat politika, překračují kritici hranici mezi konstruktivností a zlomyslností.
Cuando se invoca esta imagen en política es cuando los críticos rebasan el límite entre lo constructivo y lo nocivo.
Třebaže pravomoc schvalovat či odvolávat vládu vyplývá z Amsterdamské smlouvy, která byla ratifikována v roce 1997, Evropský parlament jí nevyužil - až do nynějška.
Aunque la autoridad para aprobar o derrocar un gobierno proviene del Tratado de Ámsterdam, que fue ratificado en 1997, el Parlamento Europeo no ha recurrido a ella. hasta ahora.
Vždyť nazvat něco zlem znamená odvolávat se na mravní povinnost zničit je.
Después de todo, decir que alguien representa al mal es invocar un deber moral de destruirlo.

Možná hledáte...