omámit čeština

Překlad omámit německy

Jak se německy řekne omámit?

omámit čeština » němčina

betäuben
Doporučujeme...Patnáct vět německyDále! | Herein!Patnáct způsobů, jak německy někoho pozvat dál, nebo se naopak sám nechat pozvat.Naučit se 15vet.cz »

Příklady omámit německy v příkladech

Jak přeložit omámit do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Propána, kdo by ji chtěl omámit?
Wer würde so etwas tun?
Popíráte, monsieur, že jste měl motiv madame omámit?
Leugnen Sie, ein Motiv für die Tat gehabt zu haben?
To já je dovedu omámit..
Ich bin es, der sie verzaubert.
Chceme ho jen trochu omámit. Jen ho nepouštějte blíž, abych to lano dostal kolem stromu.
Er muss nur bewusstlos sein, damit ich ungestört ein Seil um den Baum legen kann.
Byl mi doručen, když jsem zasedal, proto jsem se ho neodvážil otevřít. ze strachu, že by mě mohl omámit vzrušením, a že bych mohl zapomenout na povinnosti svého postavení.
Man übergab ihn mir im Gericht. Ich traute mich nicht, ihn zu öffnen, da ich fürchtete, durch meine Aufregung meine Verantwortung zu vergessen.
Hong Ling vás měla omámit a potom vyfotografovat s nezletilou dívkou.
Hong Ling sollte Sie betäuben, dann sollte er Sie mit einer Minderjährigen fotografieren.
Měl pocit, že je potřeba pana Funta nejdřív omámit, než mu vysaje krev.
Er musste Mr. Funt zuerst besinnungslos machen, um ihn aussaugen zu können.
Musím se něčím omámit!
Das ist zu unsicher. Ich brauch was, um mich zu beruhigen.
Chceš mě omámit svými ženskými zbraněmi.
Du betörst mich auf deine mädchenhafte Art.
Omámit hlídače. Dveře otevřít do 8.15.
Wache betäuben, Tür offen um 8:15 Uhr.
Paní prezidentko, měl jsem už co do činění s tímto modelem, bude zkoušet tě omámit a splést fylozofickými povídačkami.
Vielleicht ist es wichtig. - Frau Präsident, ich hatte mit diesem Modell öfter zu tun. Es betreibt Gehirnwäsche und will Sie nur verwirren.
Ano Stello, musíš ho omámit svým.
Wir werden diesen Kater dazu bringen dir das Halsband zu geben, indem.
Museli jsme vás omámit.
Wir mussten Sie betäuben.
Ale nenech se omámit.
Aber lass dich nicht austricksen.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Evropa by byla pošetilá, kdyby se touto blížící katastrofou nechala omámit.
Europa wäre schlecht beraten, wenn es angesichts der nahenden Katastrophe in Erstarrung verbliebe.
Doporučujeme...Patnáct vět německyKudy? Tudy! | Gehen Sie geradeausTyhle věty v němčině vám jednou možná pomůžou najít cestu v cizím městě.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...