páter | pátek | Pater | Pate

páteř čeština

Překlad páteř německy

Jak se německy řekne páteř?

páteř čeština » němčina

Rückgrat Wirbelsäule Rücken Buchrücken
Doporučujeme...Patnáct vět německyV restauraci | Im RestaurantTyhle německé věty vám pomůžou domluvit se s obsluhou restaurace.Naučit se 15vet.cz »

Příklady páteř německy v příkladech

Jak přeložit páteř do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Proto ty rukavice. Dvakrát zlomená páteř. vyspravená platinou. V koleni mám stříbrné destičky.
An 2 Stellen die Wirbelsäule frakturiert, da eine Silberplatte, die linke Kniescheibe ist auch aus Silber.
I myš má páteř, aby za sebe občas bojovala.
Sogar eine Maus hat mehr Mut, sich zu verteidigen.
Páteř země.
Das Rückgrat des Landes.
To ta páteř.
Er hat sich den Rücken verletzt.
Zranil si páteř.
Die Wirbelsäule.
Co myslíš ty? Dneska lidi postrádají páteř. A jsou bez ducha!
Ich finde, dass die Menschen heutzutage keinen Kampfgeist mehr haben.
Zlomim mu páteř. On je měl!
Er hatte es versteckt!
Páteř byla zlomená na dvou místech.
Wirbelsäulenbruch an zwei Stellen.
Doteď měli páteř, proto se jim roninové vyhýbali.
Alle dachten, es habe Rückgrat, deswegen mieden die Ronin es.
Zlomilo mi to páteř.
Und brach mir die Wirbelsäule.
Vždycky se má nechat holý proužek tam, kde začíná páteř, aby pokožka mohla dýchat.
Man soll immer am Ende der Wirbelsäule ein Stück frei lassen, damit die Haut atmen kann.
Řečeno slovy sira Bertrama: Našim cílem budiž. aby mladé medúzy získaly páteř.
Wie Sir Bertram selbst sagte, ist es das Ziel dieser Stiftung, jungen Quallen mehr Rückgrat zu verleihen.
Měl poškozenou páteř.
Er hatte einen gequetschten Wirbel.
Poškozenou páteř?
Tatsächlich?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Klaus vnímá politické strany jako páteř jakéhokoli demokratického systému a v politice vidí jen malý prostor pro občanskou společnost.
Klaus sieht in den politischen Parteien das Rückgrat eines jeden demokratischen Systems und glaubt, dass für eine Zivilgesellschaft in der Politik nur wenig Platz sei.
Rovnost a sociální soudržnost tvoří páteř svobody, spravedlnosti a bezpečnosti pro evropská města.
Gleichheit und gesellschaftlicher Zusammenhalt bilden das Rückgrat für Freiheit, Gerechtigkeit und Sicherheit in den europäischen Städten.
Moje vláda přislíbila ochotu dodržovat právní normy, jež tvoří páteř členství v Evropské Unii.
Meine Regierung hat ihre Bereitschaft gelobt, sich an die rechtlichen Normen zu halten, die den Kern der EU-Mitgliedschaft bilden.
Navíc začíná skřípat systém amerického dolaru jako rezervní měny, páteř současné globální finanční soustavy.
Und das System, in welchem der US-Dollar eine Reservewährung darstellt - das Rückgrat des aktuellen globalen Finanzsystems - zeigt Abnutzungserscheinungen.
Když nyní Medveděv ukázal cosi, co vypadá jako páteř, oficiálně tím zahájil prezidentskou předvolební kampaň.
Nun, da Medwedew anscheinend Rückgrat zeigt, hat der Präsidentschaftswahlkampf offiziell begonnen.
Vždyť páteř společností budoucnosti nebudou tvořit roboti ani digitální platformy, ale jejich občané.
Schließlich wird das Rückgrat der Gesellschaften von morgen nicht von Robotern oder digitalen Plattformen errichtet, sondern von den Bürgern.
Doporučujeme...Patnáct vět německyNemoc a zdraví | Krankheit und GesundheitPatnáct vět v němčině o zdraví, nemoci a uzdravování.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...