přijímání čeština

Překlad přijímání německy

Jak se německy řekne přijímání?

přijímání čeština » němčina

Zuflussrohr Kommunion Ingestion Ernährung Ansaugöffnung Abendmahl
Doporučujeme...Patnáct vět německyAutobus a tramvaj | Bus und StraßenbahnS těmito větami se určitě neztratíte v hromadné dopravě kteréhokoliv města v německy mluvících zemích.Naučit se 15vet.cz »

Příklady přijímání německy v příkladech

Jak přeložit přijímání do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Jak vypadala na prvním přijímání.
So sah sie bei ihrer Erstkommunion aus.
Co víte o přijímání zákonů?
Was wissen Sie über Gesetzgebung?
Za trest bude přicházet k božímu přijímání jako poslední.
Zur Strafe wird sie alle Gottesdienste als Letzte betreten.
Měl bys být zvyklý na přijímání peněz od dam.
Du solltest es gewohnt sein, Geld von Damen anzunehmen.
Ráda bych slyšela mši a zúčastnila se svatého, velikonočního přijímání.
Ich möchte die Messe hören und zu Ostern die Kommunion empfangen.
V tom případě se tedy vzdávám účasti na mši a na svatém přijímání.
Ich verzichte auf Messe und Kommunion.
Jana chce přijímání.
Sie wünscht die Kommunion.
To lze ospravedlnit tím, že zpočátku Odysseus Penelopě dvoření i přijímání dárků povolil.
Anfangs verlangte Odysseus von Penelope, sich umwerben zu lassen.
Můj pán je mrtev, ale zanechal instrukce. Hrad musí být vždy připraven pro přijímání hostů.
Mein Herr ist gestorben, aber hat verfügt dass ich Gäste jederzeit freundlich aufnehmen soll.
V minulosti to bylo ideální místo k přijímání hostů.
Sie hat sich in der Vergangenheit als fabelhaft erwiesen, für. Gewisse Zerstreuungen.
Scházejí se k přijímání.
Sie beraten sich.
Je to hrozný zvrhlík. Nechtěl chodit ke zpovědi ani k přijímání. Nikdy nepřijal svátost.
Er ist schlecht, hat nie gebeichtet oder am Abendmahl teilgenommen.
Šla jsem za Clauda k přijímání.
Ich empfing die Kommunion für Claude.
Tady vidíme, jak Danjel Andreasson porušuje svaté přijímání.
Hier kann man sehen, wie Danjel Andreasson die heilige Kommunion stört.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Vyčištění delty Nigeru by bylo nejpádnějším možným příkladem nové éry přijímání odpovědnosti.
Die Sanierung des Nigerdeltas wäre das bestmögliche Beispiel für ein neues Zeitalter der Rechenschaftspflicht.
Také jeho rozhodnutí o přijímání nových zaměstnanců budou pravděpodobně kvalitnější - nejlepší vědec či lékař koneckonců spíše než profesionální manažer pozná, kteří výzkumníci či lékaři mají největší potenciál.
Sie trifft wahrscheinlich auch die besseren Personalentscheidungen - schließlich wissen die besten Wissenschaftler oder Ärzte wohl besser als ein professioneller Manager, welcher Forscher und welcher Doktor das größte Potential hat.
Požívají výsad zvýhodnění odborářů při přijímání i propouštění pracovníků, aklamační volby vedení, povinných příspěvků bez transparentnosti a obrovské politické moci.
Sie sind gekennzeichnet von mit der Gewerkschaftspflicht verbundenen Vorrechten bei Einstellung und Kündigung, Führungswahlen per Akklamation, obligatorischen Beiträgen ohne Transparenz und enormer politischer Macht.
Německo se zatím zaměřuje na organizaci přijímání a zabydlování mohutného přílivu uprchlíků.
Deutschland konzentriert sich unterdessen auf die Organisation der Ankunft und die Abwicklung eines massiven Flüchtlingsstroms.
Přijímání uprchlíků či jakýchkoliv jiných přistěhovalců se politikům nikdy neprodávalo snadno.
Es ist noch nie einfach gewesen, die Aufnahme von Flüchtlingen, oder Zuwanderern überhaupt, politisch zu verkaufen.
Každopádně je snazší apelovat na soucit s uprchlíky než na přijímání ekonomických běženců.
Es ist in jedem Fall einfacher, an das Mitgefühl für Flüchtlinge zu appellieren als an die Aufnahmebereitschaft für Wirtschaftsmigranten.
Přehnaně štědrý systém sociálních dávek odrazuje od práce, přijímání zaměstnanců, investic a růstu.
Übertrieben großzügige Sozialleistungen schrecken davor ab, zu arbeiten, Mitarbeiter einzustellen, zu investieren und zu wachsen.
Některé země, kupříkladu Francie, mění zavedené systémy a vybírají do komisí, které rozhodují o přijímání pracovníků a kariérních postupech, vždy několik akademiků ze zahraničí.
Einige Länder, nehmen Sie Frankreich, stellen ihr System um und reihen ein paar Akademiker aus anderen Ländern in die Berufungsausschüsse ein.
Trik spočívá v rozvíjení společných řešení a přijímání společných zahraničně-politických akcí, i když budou různé vlády EU vidět věci jinak.
Ein Kunstgriff der EU wäre, gemeinsame Lösungen zu entwickeln und gemeinsame außenpolitische Aktionen durchzuführen, auch wenn verschiedene EU-Regierungen die Dinge anders sehen.
Není nijak překvapivé, že pravidla, která ztěžují propouštění zavedených pracovníků, odrazují zaměstnavatele od přijímání pracovníků nových.
Es ist allerdings kein Wunder, dass gesetzliche Bestimmungen, welche die Entlassung von Mitarbeitern erschweren, auch Arbeitgeber davon abhalten, neue Mitarbeiter einzustellen.
Relativně velkorysá podpora v nezaměstnanosti a vyhlídky na vysoké daně, jakmile člověk vstoupí do zaměstnání, pouze oslabují pobídku k přijímání málo placených pracovních míst.
Die relativ großzügigen Arbeitslosengelder und die Aussicht auf eine hohe Steuerbelastung bei einem regulären Arbeitsverhältnis senkt nur den Anreiz, schlechter bezahlte Jobs anzunehmen.
Přijímání a propouštění zaměstnanců upravují ve Francii přísné předpisy tak, aby bylo propouštění nákladné, což omezuje tvorbu pracovních míst.
In Frankreich gelten strenge Einstellungs- und Kündigungsvorschriften, die die Entlassung von Arbeitnehmern teuer machen und somit die Schaffung von Arbeitsplätzen bremsen.
Hodnocení charitativních organizací může být obtížnější než přijímání investičních rozhodnutí.
Die Beurteilung wohltätiger Organisationen kann schwieriger sein als das Treffen von Anlageentscheidungen.
Je skutečně legitimní se ptát, zda chování dnešních kapitalistů posiluje všeobecné přijímání kapitalismu.
Tatsächlich ist es eine legitime Frage, ob das Verhalten der Kapitalisten von heute die generelle Akzeptanz des Kapitalismus fördert.
Doporučujeme...Patnáct vět německyV baru | In der BarPatnáct vět v němčině, se kterými můžete zajít na skleničku.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...