přijímat čeština

Překlad přijímat německy

Jak se německy řekne přijímat?

přijímat čeština » němčina

annehmen empfangen entgegennehmen aufnehmen abnehmen
Doporučujeme...Patnáct vět německyKudy? Tudy! | Gehen Sie geradeausTyhle věty v němčině vám jednou možná pomůžou najít cestu v cizím městě.Naučit se 15vet.cz »

Příklady přijímat německy v příkladech

Jak přeložit přijímat do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Od teď budou kluci mimo mě přijímat rozkazy i od tebe.
Außer von mir bekommen die Jungs Befehle nur von dir.
India nemohla přijít. Budeš můj anděl? Pomůžeš mi přijímat hosty?
Willst du mir helfen meine Gäste zu empfangen?
Věřte mi. Až budeme přijímat nové zaměstnance, budete první na řadě.
Sobald etwas frei ist.
Nemusíš přijímat almužnu, jako ji já přijímám od tebe.
Du bist nicht auf die Wohltaten von anderen angewiesen.
Myslíte, že pan a paní Antonovi začnou brzy přijímat návštěvy?
Denken Sie, Herr und Frau Anton möchten bald Besuch empfangen?
Byl téměř připraven přijímat klienty.
Er war fast bereit, Besucher zu empfangen.
To já bych měl klečet a přijímat tvé rozkazy.
Ich sollte vor Euch knien und Befehle empfangen.
Ale předpisy neříkají, že dcera velícího důstojníka by měla přijímat takové vizitky u zadního vchodu a v noční košili.
Die Vorschrift besagt aber nicht, dass die Dame die Karte im Nachthemd an der Hintertreppe empfangen muss.
Podívej, s jakou úctou a uznáním tě budou přijímat.
Sieh, mit wie viel Liebe und Respekt man dich empfängt.
Měli byste se naučit, jak přijímat svůj osud, abyste zemřeli se ctí.
Fügt euch dem Schicksal und sterbt mit Würde.
Mám od vás přijímat rozkazy a poskytnout vám, o co si řeknete.
Ich habe Befehl, Ihnen zu gehorchen und Ihre Wünsche zu erfüllen.
Nesmí přijímat návštěvy.
Er darf keinen Besuch mehr empfangen.
Šerif zde velí. Já ho zastupuji. Rozkazy budete přijímat od nás.
Der Sheriff hat das Kommando, ich vertrete ihn. lhr gehorcht uns.
Určitě víš jak přijímat rány.
Du musst lernen einzustecken.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Zahraniční politika Polska stejně jako celé EU může být z dlouhodobého hlediska efektivní pouze tehdy, bude-li přijímat realistické kroky - a vynakládat nezbytné prostředky -, aby tyto cíle realizovala.
Die Außenpolitik Polens wie die der EU kann langfristig nur effektiv sein, wenn sie realistische Schritte unternimmt - und wenn die nötigen Mittel dazu bereitgestellt werden -, um diese Ziele zu erreichen.
Významným prvkem útoku na chudé nebo alespoň důvodem, proč je tolik lidí ochotných přijímat propagandu namířenou proti pomoci chudým, je rasismus a nálady nepřátelské vůči přistěhovalcům.
Rassismus und Ressentiments gegen Einwanderer sind in großen Teilen für den Angriff auf die Armen verantwortlich oder erklären zumindest, warum so viele bereit sind, auf die Propaganda gegen die Unterstützung der Armen zu hören.
Tvrdit, že se někdo něco dozvěděl, znamená přijímat získanou informaci jako pravdivou.
Zu sagen, jemand habe etwas in Erfahrung gebracht, bedeutet, dasjenige als zutreffend zu bestätigen, wovon man behauptet, der Betreffende habe es in Erfahrung gebracht.
V nadcházejících týdnech a měsících budeme tudíž muset přijímat taková rozhodnutí, která soukromému sektoru nebudou ke škodě, nýbrž ku pomoci.
Deshalb müssen wir in den kommenden Wochen und Monaten Entscheidungen treffen, die dem Privatsektor helfen, anstatt ihm zu schaden.
Na jednotném finančním trhu smějí banky přijímat vklady bez souhlasu místních orgánů kdekoliv, pokud mají povolení provozovat tuto činnost v jedné evropské zemi.
Im einheitlichen Finanzmarkt dürfen Banken, die in einem europäischen Land Einlagen aufnehmen können, dies überall tun.
Bylo by však chybou přijímat interpretaci konzervativců jako poslední slovo.
Doch wäre es ein Fehler, der konservativen Darstellung das letzte Wort zuzugestehen.
Tyto změny jsou v naprostém rozporu s dnesní praxí a členové strany je budou přijímat jen s velkou nevolí.
Solche Veränderungen laufen der gegenwärtigen Praxis zuwider und werden von Parteimitgliedern nicht leicht zu schlucken sein.
Za druhé je nutné přijímat ambice ostatních.
Zweitens ist es wichtig, den Ehrgeiz der anderen zu akzeptieren.
Volba je obzvlášť důležitá dnes, kdy se za náš největší problém a nejnaléhavější úkol konečně začíná přijímat chudoba ve třetím světě.
Vor allem in einer Zeit, da die Armut in der Dritten Welt endlich als unser Hauptproblem und unsere größte Herausforderung anerkannt wird, kommt dieser Personalentscheidung eine besondere Bedeutung zu.
Díky euru jsou italské vládní dluhopisy stejně bonitní jako německé vládní dluhopisy, protože ECB je ochotna přijímat jako zástavu za své půjčky obojí na rovnocenném základě.
Durch den Euro wurden nämlich italienische Staatsanleihen ebenso viel wert wie deutsche, weil die EZB bereit ist, beide gleichermaßen als Sicherheit für EZB-Darlehen zu akzeptieren.
S cílem zajistit další pobídky k dodržování pravidel by ECB mohla odmítnout přijímat do zástavy dluh vydaný na základě národních ratingů.
Um weitere Anreize zum Befolgen der Regeln zu geben, könnte die EZB sich weigern, anhand nationaler Ratings aufgenommene Schulden als Sicherheit zu akzeptieren.
Nižší produktivita a vyšší náklady na pracovní jednotku rozleptaly ochotu firem přijímat nové pracovníky, což Evropě přineslo chronicky vyšší nezaměstnanost než v USA.
Die geringere Produktivität und höhere Lohnstückkosten untergruben die Bereitschaft der Unternehmen neue Arbeitskräfte einzustellen, wodurch die Arbeitslosenrate in Europa ständig höher ist als in den USA.
V Evropě se nadějní mladí badatelé musejí namáhavě prodírat a vedle učení a výzkumu ještě přijímat vedlejší zaměstnání, zatímco etablovaní profesoři mají hezké platy.
In Europa tun sich viel versprechende, junge Forscher oft schwer, sie müssen neben Forschung und Lehre noch dazuverdienen, während gestandene Professoren gute Gehälter beziehen.
EU by si měla oddychnout, že takovéto Srbsko nemusí přijímat.
Die EU sollte erleichtert sein, einem solchen Serbien den Beitritt nicht zu gestatten.
Doporučujeme...Patnáct vět německyNemoc a zdraví | Krankheit und GesundheitPatnáct vět v němčině o zdraví, nemoci a uzdravování.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...