placení čeština

Překlad placení německy

Jak se německy řekne placení?
Doporučujeme...Patnáct vět německyDále! | Herein!Patnáct způsobů, jak německy někoho pozvat dál, nebo se naopak sám nechat pozvat.Naučit se 15vet.cz »

Příklady placení německy v příkladech

Jak přeložit placení do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Pane Vanderhofe, stát s vámi chce jednat ohledně placení daně z příjmu.
Herr Vanderhof, die Regierung will sich mit Ihnen über Einkommensteuer unterhalten.
A nyní, tribune, pokud jde o placení.
Und da wäre noch eine kleine Geldangelegenheit.
Jsou to profíci placení předem.
Es sind Gangster. Vorauszahlung.
Jeden rozvod, placení daní, důležité lodní pojištění.
Eine Scheidung, ein Steuerprozess und eine Seeversicherungs-Klage.
Bez placení?
Ich soll mit?
Opravdu si myslíš, že ti tak lacinný trik pomůže od placení.
Wenn du glaubst, mich mit diesem Trick um mein Geld zu bringen,.
Měl to neomezeně, bez placení, až ho to nakonec dohnalo k šílenství.
Ein unbegrenzter, freier Vorrat, der ihn schließlich in den Wahnsinn trieb.
Nechal mě tam nějaký čas bez placení.
Er ließ mich eine Weile mietfrei weiter wohnen.
Vaše Svatosti, já vím, že mám zakázáno o tom mluvit, ale je to otázka placení. Lešení se musí znovu postavit.
Heiliger Vater, ich weiß, dass dieses Thema verboten ist. doch die Staffelei muss neu errichtet werden.
Odejde bez placení.
Er trinkt seinen Kaffee und geht, ohne zu zahlen.
Najímají kurýry a pak je předají policii, aby se vyhnuli placení.
Sie heuern Kuriere an und übergeben sie der Polizei, um die Bezahlung zu umgehen.
Pokusil se mi utýct bez placení! Slyšíte?
Pedro, er will nicht zahlen!
A placení obvykle přijde draho.
Und Zahlungen haben einen hohen Preis.
Budou chtít vrátit zboží bez placení a aniž byste si toho všiml.
Sie würden versuchen, die Ware gratis zu bekommen.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Samozřejmě ne všichni, protože do této kategorie spadají i špatně placení pokladní a uklízečky.
Nicht alle von ihnen natürlich, denn es gibt schlecht bezahlte Bankangestellte und Reinigungskräfte, die auch in diese Kategorie fallen.
Ministři jsou přespříliš zaměstnáni svým traumatem, než aby pomýšleli na placení tučných poplatků za nové emise mezinárodních dluhopisů.
Die Minister sind dann zu sehr damit beschäftigt, dieses Trauma abzuschütteln, als dass sie erwägen würden, fette Gebühren für große neue internationale Anleiheemissionen zu zahlen.
Mnoho občanů se vyhýbá či odmítá placení daní; někteří z nich přitom apelují na soucit s chudými.
Viele hinterziehen Steuern oder lehnen es, zum Teil indem sie an das Mitgefühl für die Armen appellieren, ab, solche zu zahlen.
Také zde jsou zapotřebí mechanismy potřebné pro rozšíření nových technologií a pomoc chudším zemím při jejich placení výměnou za přijetí politik, které sníží emise skleníkových plynů.
Auch hier sind Mechanismen nötig, die die Teilhabe an neuen Technologien ermöglichen und ärmere Länder dabei unterstützen diese zu bezahlen, indem sie im Gegenzug eine Politik einschlagen, die Treibhausgasemissionen reduziert.
Instalovat systém vedoucího hráče na trhu UnionPay je pro maloobchodníky příliš drahé a řada prodejen dává přednost platbám v hotovosti, aby se vyhnuly placení daně.
UnionPay, der Marktführer, ist für Einzelhändler teuer zu installieren, und viele Läden ziehen die Barzahlung vor, um Steuern zu umgehen.
Na první pohled se zdá nerozumné, snad až nezodpovědné, podkopávat už tak nesmírně obtížné vybírání daní ještě zrušením triku s automatickým odepřením placení.
Bei der ersten Überlegung scheint es unvernünftig, in der Tat unverantwortlich, die so schwierige Aufgabe der Steuereinziehung zu hintergehen, indem die Einrichtung der automatischen Steuerzurückbehaltung aufgelöst werden soll.
Před iniciativou HIPC utratily státy, na něž se vztahuje, za placení úroků z dluhu v průměru o něco víc než za zdravotnictví a školství dohromady.
Vor der HIPC-Initiative gaben die in Frage kommenden Länder durchschnittlich etwas mehr für die Schuldentilgung aus als für Gesundheit und Bildung zusammen.
S brazilským dluhem se dnes obchoduje za polovinu jeho jmenovité hodnoty, což naznačuje velkou pravděpodobnost prodlevy v placení.
Brasilianische Schuldtitel werden momentan zur Hälfte ihres Nennwertes gehandelt, was auf eine hohe Wahrscheinlichkeit der Zahlungsunfähigkeit schließen lässt.
Demokracie spoléhají na důvěru a spolupráci při placení daní.
Voraussetzung für das Steuersystem in Demokratien ist ein Geist von Vertrauen und Zusammenarbeit.
Brown ještě samostatně přislíbil, že zalepí všechny skuliny, které manažerům hedžových fondů umožňují vyhýbat se placení daní.
Brown versprach in einem separaten Schritt, alle gesetzlichen Schlupflöcher zu schließen, die es Hedgefonds-Managern ermöglichen, sich von Steuerzahlungen zu befreien.
Na opačné straně mříží pak stojí špatně placení a mnohdy i špatně vycvičení členové vězeňské stráže, kteří mají téměř absolutní pravomoc nad popudlivými občany.
Auf der anderen Seite der Zellentür üben schlecht bezahlte und oftmals schlecht ausgebildete Gefängniswärter beinahe absolute Macht über reizbare Häftlinge aus.
Nanejvýš tyto výzkumy shledaly, že lépe placení bankéři podstupují vyšší rizika, avšak není zřejmé, zda je to příčina, nebo následek.
Es konnte lediglich festgestellt werden, dass höher bezahlte Angestellte größere Risiken eingingen, allerdings ist unklar, ob dies eine Ursache oder eine Wirkung ist.
Kdysi se například obecně předpokládalo, že řidiči na soukromě provozovaných silnicích by neustále čekali na placení mýtného.
Es gab zum Beispiel einmal eine Zeit, als man glaubte, dass Fahrer auf Privatstraßen ständig in langen Schlangen stehen müssten, um Mautgebühren zu zahlen.
Zbývá však přibližně 54 milionů občanů, kteří nejsou formálně pojištění, a některým pojištěným občanům stále hrozí riziko placení finančně zničujících léčebných výloh, pokud je jejich lékařská péče velmi drahá.
Allerdings gibt es etwa 54 Millionen Menschen, die über keine formale Versicherung verfügen und einige Versicherte, denen im Falle einer sehr teuren medizinischen Behandlung der finanzielle Ruin droht.
Doporučujeme...Patnáct vět německyOtázky | FragenTěchto patnáct vět vám v němčině pomůže s kladením otázek a s odpovídáním na ně.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...