splacení čeština

Překlad splacení německy

Jak se německy řekne splacení?
Doporučujeme...Patnáct vět německyDále! | Herein!Patnáct způsobů, jak německy někoho pozvat dál, nebo se naopak sám nechat pozvat.Naučit se 15vet.cz »

Příklady splacení německy v příkladech

Jak přeložit splacení do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Na splacení jste mi dal dva roky.
Mit Zahlungsfrist von 2 Jahren.
Jaký je nejlepší způsob splacení našeho dluhu, když ne nabídnutí tichých a zelených pastvin, kde se mohou pást a v klidu množit?
Es ist meine Ehrenpflicht, meinen Pferden die schönste Weide zu geben, die es gibt, damit sie sich in Ruhe vermehren können.
Ale jestli prohrajou, máš jeden den na splacení 28 táců.
Wenn sie verlieren, kriege ich binnen 24 Stunden die Kohle.
Potřebuju 28 tisíc na splacení dluhů ze sázení. Jinak jsem mrtvej muž. Neboj, je to naposled.
Ich muss 28.000 Dollar auftreiben, sonst bin ich ein toter Mann.
Použij to na splacení půjčky na studium.
Bezahl damit deinen Studienkredit.
To potřebuju na splacení dluhů.
Ich brauche die Scheine, um Schulden zu begleichen.
Je tu, aby dohlídla na řádný splacení dluhu.
Sie kam nur mit, weil sie Geld von mir kriegt. Na, wunderbar.
Jen to, co jí zůstane po splacení dalších dluhů.
Was immer ihr bleibt nach Begleichung aller Forderungen.
I kolik musíme nalovit krevet ke splacení lodi a nafty.
Ich hab alles genau überlegt. So und so viele Kilo Shrimps bezahlen den Kutter.
Po splacení dluhů mu zůstalo 5000.
Hier sind 5000 nachdem er die schulden beglichen hat.
A splacení dluhu je věcí cti.
Das begleichen dieser schuld ist für mich eine Ehrensache.
L potřeboval 18 tisíc na splacení hráčů.
Ich musste die Leute mit 18 Riesen auszahlen.
To je splacení dluhu.
Das ist die Abrechnung!
Ne, to je splacení dluhu.
Wir wollen nur Schulden eintreiben.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Částečně je to dáno tím, že věřitelé by pak přestali poskytovat úvěry a při první známce potíží by požadovali splacení.
Dies liegt teilweise daran, dass die Kreditgeber sonst aufhören würden, Kredite zu verlängern und beim ersten Anzeichen von Problemen deren Rückzahlung verlangen würden.
Dalším faktorem je, zda budou vypůjčovatelé investovat peníze uvážlivě, což jim umožní bezodkladné splacení.
Ein weiterer ist, ob sie das Geld vernünftig investieren und somit pünktlich zurück zahlen können.
Příjmy potřebné ke splacení půjček se vypařily a aktiva sloužící jako zástava ztratila na hodnotě.
Die zur Rückzahlung von Krediten benötigten Einnahmen sind verschwunden, und die als Sicherheiten hinterlegten Vermögenswerte haben an Wert verloren.
V USA mají domácnosti u svých hypoték možnost předčasného splacení, pokud by úrokové sazby klesly.
In den USA haben die Haushalte eine Vorauszahlungsoption, falls die Zinssätze sinken.
Dále navrhuji, aby se členské země dohodly na využití zlatých rezerv MMF jako garancí za platby úroků a splacení jistiny.
Ich schlage weiterhin vor, dass die Mitgliedsländer übereinkommen, die Goldreserven des IWF zu nützen, um die Zinszahlungen und die Rückzahlung des Kapitals zu garantieren.
To znamená, že rozvinuté země půjčující SDR by neměly žádné výdaje na úroky a žádnou zodpovědnost za splacení jistiny.
Das bedeutet nun, dass den Industrieländern, die SZR leihen, kein Zinsaufwand und auch keine Verantwortung für die Rückzahlung entstehen würde.
U CRA se mohou například členové z poskytnutí podpory vyvázat - a mohou požádat o dřívější splacení, pokud v jejich platební bilanci vyvstane taková potřeba.
Beim CRA etwa können die Mitglieder die Unterstützung verweigern - und sie können eine vorzeitige Rückzahlung verlangen, falls sich eine zahlungsbilanzbedingte Notwendigkeit hierzu ergibt.
V zoufalé touze ukořistit trochu hvězdné moci kampaně za snížení dluhů chudých zemí vedené rockovými hvězdami lídři souhlasili, že třetímu světu prominou dluhy, jejichž splacení stejně nikdy nikdo neočekával.
Verzweifelt darauf aus, etwas vom Glanz der Rock-Star-Kampagne für den Schuldenabbau der armen Länder einzufangen, einigten sich die Machthaber darauf, der Dritten Welt Schulden zu erlassen, deren Rückzahlung niemand jemals erwartet hatte.
Západní investoři žádají od ruských subjektů splacení půjček.
Kredite westlicher Investoren an russische Unternehmen werden fällig gestellt.
V ideálním případě dosáhnou svého obě strany, ale jen obtížně si lze představit konečné řešení, jehož součástí nebude výrazná restrukturalizace dluhů nebo změna termínů pro jejich splacení.
Idealerweise werden beide Seiten bekommen, was sie wollen; allerdings ist ein Endspiel ohne eine deutliche Schuldenumschichtung oder Umschuldung schwer vorstellbar.
Pokud totiž budou bohaté země dál trvat na splacení dlužných částek a zachování úsporných opatření, je jen pravděpodobné, že se jim podaří zničit sociální stabilitu těchto zemí, jenž je tolik třeba, aby nová demokracie mohla zapustit kořeny.
Falls die reichen Staaten eine Rückzahlung der Schulden und Sparmaßnahmen fordern werden, so vernichten sie dadurch wahrscheinlich die soziale Stabilität, die dazu notwendig ist, daß die Demokratie Wurzeln fassen kann.
Intervence centrální banky by stanovila nejnižší cenu suverénního dluhu a jakékoliv doprovodné inflace, čímž by snížila reálnou hodnotu dluhu a usnadnila jeho splacení.
Indem durch die Intervention der Zentralbank der Preis für Staatsschulden und die begleitende Inflation gedeckelt wird, wird der reale Wert der Schulden tatsächlich verringert und die Rückzahlung erleichtert.
Požadavek na splacení dluhů stojí proti filozofii jejich odpuštění.
Das Gebot der Schuldenrückzahlung gegen die Philosophie des Schuldenerlasses.
Splacení evropských dluhů nemůže přijít z účtů centrální banky, to musejí udělat vlády, jež konečně uznají, že ECB nemůže vytvářet hospodářský růst.
Die Entscheidung kann nicht von der Zentralbank kommen, sie kann nur von den Regierungen kommen, die anerkennen müssen, daß die EZB kein Wachstum schaffen kann.
Doporučujeme...Patnáct vět německyVlak | Der ZugS těmito větami se určitě neztratíte na nádraží v kterékoliv německy mluvící zemi.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...