potýkat čeština

Příklady potýkat německy v příkladech

Jak přeložit potýkat do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Bude se potýkat se samotnou Smrtí.
Doch sein Konkurrent ist der Tod.
Je mnoho věcí, s kterými se musím potýkat, Patricie, ale neumdlévám.
Ich habe mein Kreuz zu tragen, aber ich bleibe standhaft.
Samozřejmě, že se musím potýkat s různými problémy, ale v podstatě princip je stejný.
Man stößt natürlich auf andere Probleme. aber grundsätzlich sind die Prinzipien die gleichen.
S radostí se budu potýkat s překážkami.
Ich genieße es, Schwierigkeiten zu überwinden.
Museli jste se někdy vy doma potýkat s tímto problémem. nebo s tímto.
Hatten Sie zu Hause je mit diesem Problem zu kämpfen? Oder damit?
Těžko se sháněla, jsou jen čtyři, ale nevadí. Za pár měsíců nebude problémem jejich nedostatek. Budeme se potýkat s jejich množením.
In sechs Monaten wird mein Problem sein, wie schnell es sich vermehrt.
Jsem šerifem 30 let, a vše s čím jsem se musel potýkat byly zlé zvířata.
Und eine Wespe stach in mein Auge. Dreißig Jahre als Sheriff, und das Einzige, wogegen ich antrat, waren bösartige Viecher.
Mí rytíři se budou potýkat.
Meine Pferde greifen an.
Těměř každá komerční letecká společnost se musela potýkat s terorismem.
Fast jede kommerzielle Fluggesellschaft weltweit musste sich mit Terroristen herumschlagen.
No, s důsledky se budeme potýkat později.
Damit befassen wir uns später.
Ale místo toho jsem se musel potýkat s jejich párovacími nápady.
Ich musste dauernd gegen die Idee des Verkuppelns ankämpfen.
No, než se s tím začneme potýkat.
Was hier los ist, finde ich nur raus, wenn ich.
Nemůžeme bojovat s Federací, Klingony a Romulany, a při tom se potýkat s povstáním ve vlastních řadách.
Wir können nicht Föderation, Klingonen und Romulaner bekämpfen und gegen einen groß angelegten Aufstand hinter den Linien angehen.
Takže, jmenuju se Marty, a jsem odvykající si alkoholik, a tohle je pro mě dobrý den, protože se nemusím potýkat s depresí.
Mein Name ist Marty und heute bin ich ein dankbarer Alkoholiker auf dem Wege der Besserung. Und es ist ein guter Tag, weil ich mein Essen nicht aus dem Müll klauben musste.
Doporučujeme...Patnáct vět německySpánek | SchlafJak mluvit německy o spánku, usínání, snech, probouzení a vstávání.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Dnešní milionová města se například musí už dnes potýkat s nebezpečnými vlnami veder, stoupající hladinou moře, extrémnějšími bouřemi, strašlivými dopravními zácpami a znečištěním vzduchu a vody.
Heutige Megastädte beispielsweise müssen bereits mit gefährlichen Hitzewellen, steigendem Meeresspiegel, mehr extremen Unwettern, starken Staus sowie Luft- und Wasserverschmutzung fertigwerden.
O CUR by se měly učit děti po celém světě, aby pochopily výzvy, s nimiž se budou jako dospělí potýkat.
Kinder überall auf der Welt sollten die Ziele nachhaltiger Entwicklung erlernen - als eine Möglichkeit, die Herausforderungen zu begreifen, mit denen sie als Erwachsene zu tun haben werden.
Vedoucí evropští představitelé se budou tento týden na summitu potýkat s faktem, že se ocitli na vrcholu nestabilního procesu evropské integrace.
Das Dilemma der europäischen Staats- und Regierungschefs beim dieswöchigen Gipfel ist, dass sie an der Schwelle eines instabilen europäischen Integrationsprozesses stehen.
Zanedlouho se s ním však bude muset potýkat rovněž mnoho rozvojových zemí, v řadě případů bez polštáře blahobytu.
Aber in nicht allzu langer Zeit werden sich auch viele Entwicklungsländer mit dieser Frage konfrontiert sehen und dies vielfach ohne Wohlstandspolster.
A i ty rodiny, které mají to štěstí, že zdravotní pojistkou disponují, se musí potýkat s výší pojistného, které se téměř zdvojnásobilo na 7 500 dolarů ročně.
Familien, die das Glück haben, krankenversichert zu sein, sind mit jährlichen Prämien konfrontiert, die sich bis auf 7.500 Dollar beinahe verdoppelt haben.
Čína se navíc bude potýkat se stále nepříznivějšími demografickými podmínkami.
Hinzukommt, dass China zunehmend ungünstigen demografischen Entwicklungen ausgesetzt sein wird.
To je povzbudivé; dokud se však budou některé kouty subsaharské Afriky dál potýkat s násilným konfliktem, chudobou a korupcí, nebude ekonomický potenciál tohoto kontinentu plně realizován.
Solange allerdings Teile Afrikas südlich der Sahara weiterhin mit gewalttätigen Konflikten, Armut und Korruption kämpfen, wird das wirtschaftliche Potenzial des Kontinents nicht vollständig ausgeschöpft werden.
Až se budeme potýkat s příštím problémem typu eboly, naše schopnost ho vyřešit bude záviset na síle místních institucí a na naší schopnosti vyvinout správné nástroje v boji proti němu.
Bei der nächsten Epidemie in der Art von Ebola werden unsere Handlungsmöglichkeiten von der Stärke der örtlichen Institutionen abhängen, ebenso wie von unserer Fähigkeit, die richtigen Werkzeuge zur Bekämpfung der Krankheit entwickeln zu können.
Nicméně, do roku 2040 se již bude se zvládnutím stárnoucí populace potýkat nějakých 55 zemí, kdy se do kategorie velmi starých zařadí země jako USA, Čína, Singapur, Thajsko a Portoriko.
Doch bis 2040 werden rund 55 Länder kämpfen, das Problem alternder Bevölkerungen zu bewältigen, wobei dann auch die USA, China, Singapur, Thailand und Puerto Rico zu den überalterten Gesellschaften zählen werden.
EU a její členské země se však budou muset ve stále větší míře potýkat také s vedlejšími škodami, které krize napáchá - tedy s jejími nezamýšlenými a neočekávanými důsledky na evropské i národní úrovni.
Doch zugleich werden die EU und ihre Mitglieder zunehmend mit den von der Krise verursachten Kollateralschäden fertig werden müssen - ihren unbeabsichtigten und unerwarteten Folgen auf europäischer und nationaler Ebene.
Některé mají k dispozici jedinečnou infrastrukturu, zatímco jejich mezinárodní konkurenti se musí potýkat například s ustavičnými výpadky elektřiny.
Manchen steht eine exzellente Infrastruktur zur Verfügung, während die internationale Konkurrenz mit ständigen Stromausfällen fertig werden muss.
Prudce rostoucí náklady na zdravotní péči pravděpodobně postaví vlády po celém rozvinutém světě před největší problémy ekonomické politiky, s jakými se budou během příštích dvou generací potýkat.
Die drastisch ansteigenden Kosten im Gesundheitswesen werden die Regierungen der Industrieländer vermutlich vor die größten wirtschaftspolitischen Schwierigkeiten stellen, die sie im Lauf der kommenden beiden Generationen haben werden.
Příští vláda, ať už bude levicová či pravicová, se bude rovněž potýkat s nezáviděníhodným úkolem reformovat systém nabytých práv tak, aby sociální dávky byly flexibilnější a dostupnější.
Zudem steht die nächste Regierung - egal, ob links oder rechts - vor der wenig beneidenswerten Aufgabe, das System der Gewohnheitsrechte zu reformieren, um die Sozialleistungen flexibler und bezahlbarer zu machen.
Neučiní-li se tedy naléhavá opatření, budou se firmy pravděpodobně potýkat s obrovským nedostatkem kvalifikovaných pracovních sil, a to zejména na rozvíjejících se trzích a v rozvojových zemích, kam se bude soustředit většina hospodářské činnosti.
Infolgedessen werden es die Unternehmen vermutlich mit einem enormen Fachkräftemangel zu tun bekommen, und zwar insbesondere in den Schwellenmärkten und Entwicklungsländern, wo sich der Großteil der Wirtschaftsaktivität konzentrieren wird.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyKudy? Tudy! | Gehen Sie geradeausTyhle věty v němčině vám jednou možná pomůžou najít cestu v cizím městě.Naučit se 15vet.cz »