potýkat čeština

Příklady potýkat portugalsky v příkladech

Jak přeložit potýkat do portugalštiny?

Citáty z filmových titulků

Budeme se muset potýkat s Geronimem i Tazou.
Senhor, receio que agora teremos de lutar com Geronimo e o Taza.
Vidíte, s čím se musím potýkat.
Irei recompensá-los.
Samozřejmě, že se musím potýkat s různými problémy, ale v podstatě princip je stejný.
Um se encontra com problemas diferentes, mas. basicamente, os princípios são os mesmos.
S radostí se budu potýkat s překážkami.
Gosto de ultrapassar as dificuldades.
Museli jste se někdy vy doma potýkat s tímto problémem. nebo s tímto.
Aí em casa já tiveram de lidar com este problema? Ou com este?
Za pár měsíců nebude problémem jejich nedostatek. Budeme se potýkat s jejich množením.
Hoje, só possuo 4, mas dentro de seis meses, o problema não será encontrar as sementes, mas de parar a sua proliferação.
Mí rytíři se budou potýkat.
Os meus cavalos galoparão.
Těměř každá obchodní letecká společnost se musela potýkat s terorismem.
Quase todas as companhias áreas tiveram de enfrentar o terrorismo.
Ne. Ty jsi to celé nezařizoval a nemusel ses potýkat s lidmi od golfu.
Não, não pesquisaste a coisa toda, e essa coisa do curso dourado!
Proboha! Musela ses potýkat s lidmi od golfu.
Oh meu Deus, tinhas um acordo com o pessoal do circuito de golfe também!
Snažíš se v letadle relaxovat a musíš se s tímhle potýkat.
Uma pessoa tenta descontrair-se no avião e ainda tem de aturar isto.
I s takovými záležitostmi se musím ve své práci potýkat.
É essencial no meu tipo de trabalho.
Když přijedeš pozdě, budeš se potýkat s větší ochrankou.
Se chegar atrasado terá mais segurança para enfrentar.
Rači bych potkal upíra potom, co jsem se říznul při holení než se potýkat s pavouky.
Prefiro enfrentar um vampiro depois de me ter cortado a fazer a barba. do que lidar com uma aranha.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

O CUR by se měly učit děti po celém světě, aby pochopily výzvy, s nimiž se budou jako dospělí potýkat.
Crianças de todo o mundo deveriam aprender os ODSs como um modo para entender os desafios que enfrentarão enquanto adultos.
To je povzbudivé; dokud se však budou některé kouty subsaharské Afriky dál potýkat s násilným konfliktem, chudobou a korupcí, nebude ekonomický potenciál tohoto kontinentu plně realizován.
No entanto, enquanto houver regiões da África subsariana onde persistem as situações de conflitos violentos, pobreza e corrupção, o potencial económico do continente não será plenamente realizado.
Jednoduše řečeno jsme byli špatně připraveni potýkat se s epidemií takových rozměrů, tím méně jí předejít.
Simplificando, estávamos mal preparados para lidar com isso, muito menos para prevenir um surto nesta escala.
Neučiní-li se tedy naléhavá opatření, budou se firmy pravděpodobně potýkat s obrovským nedostatkem kvalifikovaných pracovních sil, a to zejména na rozvíjejících se trzích a v rozvojových zemích, kam se bude soustředit většina hospodářské činnosti.
Como consequência, sem uma acção urgente, é provável que as empresas enfrentem uma enorme escassez de competências, especialmente nos mercados emergentes e nos países em desenvolvimento, onde a maior parte da actividade económica estará concentrada.
Zatímco Blízký východ se bude potýkat s vážným nedostatkem vody, v Africe, kam se bude soustředit většina populačního růstu, se nachází bezpočet nevyužitých vodních zdrojů.
Enquanto o Médio Oriente enfrentará situações graves de escassez de água, a África, onde está previsto ocorrer o maior crescimento de população, contém numerosas fontes de águas inexploradas.
Zatímco většina rozvinutých zemí se bude během tohoto století potýkat s nedostatkem lidí, Amerika patří k hrstce států, které se mohou demografickému poklesu vyhnout a udržet si současný podíl na světové populaci.
Apesar dos países mais desenvolvidos se verem confrontados com uma escassez de pessoas com o avanço do século, a América é um dos poucos países que poderá evitar o declínio demográfico e manter a sua quota de população mundial.

Možná hledáte...