potýkat čeština

Příklady potýkat francouzsky v příkladech

Jak přeložit potýkat do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Budeme se muset potýkat s Geronimem i Tazou.
Nous devrons aussi lutter contre Taza.
Rozhodl se ukončit situaci, s kterou je pro něj těžké se potýkat a požádal nás o konečné účtování dnes večer u Sfingy.
Il a décidé de fuir une situation dont il ne peut s'accommoder et vous demande une ultime rencontre ce soir, au Sphinx.
Vidíte, s čím se musím potýkat.
Voyez avec quoi je dois me battre.
Je mnoho věcí, s kterými se musím potýkat, Patricie, ale neumdlévám.
Je me bats contre beaucoup de choses et je ne flanche pas.
Samozřejmě, že se musím potýkat s různými problémy, ale v podstatě princip je stejný.
Il y a des problèmes différents, mais. les principes restent. les mêmes.
Mezitím se budu potýkat s problémy této války.
RICHARD : D'ici là, je vais me pencher sur le problème de cette guerre.
S radostí se budu potýkat s překážkami.
J'aime surmonter les difficultés.
Museli jste se někdy vy doma potýkat s tímto problémem. nebo s tímto.
Vous, par exemple, avez-vous jamais eu un tel problème? Ou bien celui-ci?
Mí rytíři se budou potýkat.
Mes cavalier se lanceront dans l'echauffouré.
Těměř každá obchodní letecká společnost se musela potýkat s terorismem.
La majorité des compagnies doit affronter le terrorisme.
Snažíš se v letadle relaxovat a musíš se s tímhle potýkat. Co se děje?
II n'y a plus moyen de se détendre en avion.
No, s důsledky se budeme potýkat později.
Nous verrons cela plus tard.
I s takovými záležitostmi se musím ve své práci potýkat.
Ça peut être risqué de se rappeler qu'on est un être vivant.
Ale místo toho jsem se musel potýkat s jejich párovacími nápady.
Au lieu de quoi, je devais subir leurs plans d'entremetteurs.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Dnešní milionová města se například musí už dnes potýkat s nebezpečnými vlnami veder, stoupající hladinou moře, extrémnějšími bouřemi, strašlivými dopravními zácpami a znečištěním vzduchu a vody.
Les mégapoles contemporaines, par exemple, ont déjà eu à composer avec de dangereuses canicules, l'élévation du niveau des océans, des tempêtes d'une violence extrême, la congestion chronique et la pollution de l'air et des eaux.
O CUR by se měly učit děti po celém světě, aby pochopily výzvy, s nimiž se budou jako dospělí potýkat.
Partout dans le monde, on devrait les enseigner aux enfants, de manière à ce qu'ils comprennent les problèmes auxquels ils seront confrontés à l'âge adulte.
Zanedlouho se s ním však bude muset potýkat rovněž mnoho rozvojových zemí, v řadě případů bez polštáře blahobytu.
Et de nombreux pays en développement ne tarderont pas à avoir à affronter ce problème, sans aucun parachute financier dans bien des cas.
Dnes se však musí čínští politici potýkat s trojí výzvou v podobě rozvíjející se dluhové krize v Evropě, pomalého zotavení ve Spojených státech a dlouhodobého zpomalování růstu čínské ekonomiky.
Mais ses dirigeants sont aujourd'hui confrontés à un triple défi avec la crise de la dette européenne, la mollesse de la reprise aux Etats-Unis, et un ralentissement de la croissance séculaire de l'économie chinoise.
Kromě toho je bezpodmínečně nutné, aby reformy tentokrát nabídly trvalé řešení globálních nerovnováh a začaly se rázně potýkat s nejsvévolnějšími elementy mezinárodního finančního kapitálu.
Cette fois, les réformes doivent constituer une solution durable aux déséquilibres mondiaux et inclure des mesures à l'encontre des éléments les plus indisciplinés sur les marchés financiers internationaux.
Až se budeme potýkat s příštím problémem typu eboly, naše schopnost ho vyřešit bude záviset na síle místních institucí a na naší schopnosti vyvinout správné nástroje v boji proti němu.
Une fois confrontés au prochain défi de type Ébola, notre capacité à y répondre dépendra de la force des institutions locales et de notre capacité à développer les bons outils pour lutter contre la maladie.
Jednoduše řečeno jsme byli špatně připraveni potýkat se s epidemií takových rozměrů, tím méně jí předejít.
En bref, nous étions piètrement équipés pour faire face à une épidémie d'une telle ampleur, et encore moins pour l'éviter.
Prudce rostoucí náklady na zdravotní péči pravděpodobně postaví vlády po celém rozvinutém světě před největší problémy ekonomické politiky, s jakými se budou během příštích dvou generací potýkat.
La hausse accrue des coûts des dépenses de santé représentera certainement la plus grosse question de politique économique à traiter pour les gouvernements des pays développés pour les deux générations à venir.
Příští vláda, ať už bude levicová či pravicová, se bude rovněž potýkat s nezáviděníhodným úkolem reformovat systém nabytých práv tak, aby sociální dávky byly flexibilnější a dostupnější.
Le prochain gouvernement, qu'il soit de droite ou de gauche, sera également confronté au défi peu enviable consistant à réformer le système des droits acquis, afin de rendre les aides sociales plus flexibles et plus abordables.
Neučiní-li se tedy naléhavá opatření, budou se firmy pravděpodobně potýkat s obrovským nedostatkem kvalifikovaných pracovních sil, a to zejména na rozvíjejících se trzích a v rozvojových zemích, kam se bude soustředit většina hospodářské činnosti.
Si l'on n'intervient pas rapidement, les entreprises seront confrontées à un énorme manque de main d'œuvre qualifiée, notamment dans les pays émergents et dans les pays en développement qui vont concentrer la plus grande partie de l'économie.
Tři problémy, s nimiž se bude Evropa ve druhé polovině tohoto roku potýkat, jsou tedy úzce provázané.
Ainsi les trois problématiques qu'il appartiendra à l'Europe de résoudre dans la deuxième moitié de l'année sont-elles étroitement connectées.
Zatímco Blízký východ se bude potýkat s vážným nedostatkem vody, v Africe, kam se bude soustředit většina populačního růstu, se nachází bezpočet nevyužitých vodních zdrojů.
Pendant que le Moyen-Orient sera confronté à de graves pénuries d'eau, l'Afrique, où la majeure partie de la croissance de la population devrait se produire, comprend de nombreuses sources hydriques inexploitées.
Prezident Barack Obama se musí potýkat s mnohem složitějším politickým prostředím, počínaje americkým Kongresem.
Le président Barack Obama fait face à un environnement politique incroyablement plus complexe, à commencer par le Congrès américain.
Jedním z hlavních problémů, s nimiž se bude v nadcházejících letech potýkat Blízký východ, ne-li celý svět, je naopak vznik ještě schopnějšího Íránu, jenž neprošel transformací.
Tant il est vrai que l'émergence d'un Iran toujours plus capable, et à la nature inchangée, constituera probablement l'un des principaux défis du Moyen-Orient, si ce n'est du monde entier, pour les années à venir.

Možná hledáte...