pročistit čeština

Příklady pročistit německy v příkladech

Jak přeložit pročistit do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Potřebuje pročistit.
Er braucht eine Darmreinigung.
Plamen, co z nich jde, je schopný pročistit tady ty stromy.
Wenn sie die Rakete starten, zerstöre sie mit dem Laser.
Myslím, že se půjdu projít. Pročistit si hlavu.
Ich muss mal raus, den Kopf freikriegen.
Ten tvůj učitel potřebuje pročistit uši.
Dein alter Lehrer sollte ein Hörgerät tragen.
Chtěla nás pročistit, vyprázdnit. Abychom byli připraveni naplnit se něčím novým.
Sie wollte, dass wir leer sind, ausgeräumt, um bereit zu sein, von etwas Neuem erfüllt zu werden.
Než se vypustí nádrže, musí se to pročistit.
Die Verstopfung muss weg, bevor wir die Tanks ablassen.
Když se potřebuju pročistit, dám si celozrnný chleba.
Kleie-Muffins reinigen mich ebenso gut.
Tak bys při tom moh pročistit cestu k posteli.
Mach doch den Weg hier frei.
Nemůžeme riskovat. Chci krevní testy a pročistit stanici modifikovanými phasery.
Ich will Blutuntersuchungen und Phaserabtastungen.
Navrhl jsem mikroskopický implantát filtru, který dovolí pročistit krev zranitelným mikroorganismům, které jsou příliš malé ke stimulaci jejich imunity.
Ich habe ein Implantat entwickelt, um das Blut von Mikroorganismen zu reinigen, die zu klein für eine Immunreaktion sind.
Zkuste si odpočinout a pročistit si hlavu.
Ruhen Sie sich aus und machen Sie lhren Kopf frei.
Musím přemýšlet. pročistit si hlavu.
Ich brauche Zeit, um nachzudenken. Meinen Kopf freimachen.
Pomůže vám to pročistit mysl.
Da bekommen Sie einen klaren Kopf.
Ale našli jsme způsob jak pročistit reaktory, takže neprodukují žádný toxický odpad.
Aber wir können das Reaktant reinigen, sodass kein Giftmüll entsteht.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPočasí | Das WetterNěmecké věty do větru i do deště.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Bezpečnostní síly je třeba pročistit a zavést v nich disciplinu.
Die Sicherheitskräfte sollten gesäubert und diszipliniert werden.
Kurská krize mu vlastně dá záminku dále pročistit armádní hierarchii.
Die Kursk-Krise kann ihm tatsächlich die Gelegenheit verschaffen, weiter im Militär aufzuräumen.
Complete Genomics a její konkurenti se chystají vytvářet obrovská množství dat. Předností Complete Genomics je nejen levné sekvenování genomů, ale i schopnost pročistit data do výčtů variací.
Complete Genomics und seine Wettbewerber sind im Begriff riesige Datenmengen zu erzeugen. CGIs Vorteil besteht darin, die Genome nicht nur kostengünstig zu entschlüsseln, sondern die Daten in Form von Variationslisten zu verfeinern.
Předáci světa budou muset pomoci znavenému mírovému procesu zvednout se z pod plachty, pročistit si hlavu a bojovat dál.
Die Spitzenpolitiker dieser Welt werden dem ramponierten Friedensprozess auf die Beine helfen und ihn wieder in Gang bringen müssen.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyČas jít | Zeit zu gehenPatnáct způsobů, jak německy říct, že už je čas jít.Naučit se 15vet.cz »