pročež čeština

Překlad pročež německy

Jak se německy řekne pročež?

pročež čeština » němčina

wofür weswegen weshalb warum folglich deshalb Anlaß
Doporučujeme...Patnáct vět německyProč? | Warum?Tyhle věty vám napoví, jak v němčině vyjádřit vztah mezi příčinou a následkem.Naučit se 15vet.cz »

Příklady pročež německy v příkladech

Jak přeložit pročež do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Čarodějnicí či černokněžníkem se člověk stal podpisem zapovězené smlouvy s Ďáblem. Pročež byl upálen u kůlu.
Hexen, so glaubte man, schlossen einen unehrenhaften Packt mit dem Teufel, und darum wurden sie verbrannt.
Pročež jsem si ho uložil do kapsy, blízko mého srdce. kde zůstával, ještě teplý, doposud.
Deshalb trug ich ihn in einer Tasche über meinem Herzen. Dort hielt ich ihn bis jetzt warm.
Pročež, strach z vlastního selhání u Tedova otce způsobil, že udělal ze svého syna ztělesnění všech svých nejhlubších úzkostí.
Teds Vaters Angst vor dem eigenen Versagen veranlasst ihn dazu, seinen Sohn als Verkörperung seiner größten Ängste zu sehen.
Naše jednání bude důverné, pročež žádáme zdvořilý tón.
Unsere Gespräche sind vertraulich. Bleiben Sie zivilisiert und höflich.
Malé víry, pročež jste pochybovali.
Oh, ihr, die schwachen Glaubens seid.
Pročež důrazně žádám, před vaším přítelem, abyste ji už nenavštěvovala. Co?
Und deshalb muss ich Sie bitten, sie nicht mehr zu besuchen.
Dostalo se vám třicetivteřinového odpočtu, pročež jste vyhověla.
Ihnen wurden 30 Sekunden abgezogen, so bestanden Sie.
Je horká, pročež pojídejte opatrně.
Drum essen Sie nicht zu schnell.
Leo, náš pacifistický potomek proměnil mou nejlepší útočnou schopnost v květiny, pročež jsem byla prohozena oknem.
Leo, unser pazifistisches Baby hat meine Offensivkräfte in Blumen verwandelt. Ich bin durch ein Fenster geflogen.
Přesně, pročež ho nemůžeme použít, s výjimkou obranných situací.
Genau. Weshalb wir es nur zur Verteidigung benutzen wollen.
Předložila bych vám nevyvratitelný argument, pročež byste mi měl dát ten kus informace.
Ein unanfechtbares Argument, warum Sie mir die Infos geben sollten.
Špatně ho, ji rozpoznáme, pročež když zjistíme, že jsme se mýlili, může se láska rychle změnit v násilí.
Bereits die erste Szene des Films liefert uns die Koordinaten. Es ist eine Art Mikrokosmos aus Chaplins gesamtem Werk.
Pročež mám právo hovořit s jakýmkoliv voleným úředníkem, jako je například státní zástupce.
Demzufolge habe ich das Recht zu einem gewählten Amt zu sprechen, wie die Staatsanwaltschaft, ich bitte dich.
Pročež jsem zachránil tuhle konkrétní Bludičku. Je březí.
Darum habe ich dieses spezielle Irrlicht gerettet.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyV baru | In der BarPatnáct vět v němčině, se kterými můžete zajít na skleničku.Naučit se 15vet.cz »