propustit čeština

Překlad propustit německy

Jak se německy řekne propustit?

propustit čeština » němčina

entlassen fortschicken durchlassen aussperren
Doporučujeme...Patnáct vět německyNemoc a zdraví | Krankheit und GesundheitPatnáct vět v němčině o zdraví, nemoci a uzdravování.Naučit se 15vet.cz »

Příklady propustit německy v příkladech

Jak přeložit propustit do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Nemůžete mě propustit.
Sie können mich nicht rausschmeißen.
Napadá tě jediný důvod, proč bych tě neměl ihned propustit?
Nennen Sie mir einen guten Grund, Sie nicht auf der Stelle zu entlassen.
Slečno Judy, nemůžete mě propustit.
Sie dürfen mich nicht rauswerfen.
Pokud se vám nebude zdejší život zamlouvat, nebo se nebudete zamlouvat vy nám, máte svobodnou volbu nás opustit, stejně jako my propustit vás.
Wenn es Ihnen nicht zusagt oder Sie uns nicht, steht es Ihnen frei zu gehen und uns, Sie fortzuschicken.
My ji nechceme ani propustit, ani předat policii.
Wir wollen sie weder der Polizei ausliefern noch verlassen.
Jistě, jako můj zaměstnavatel máte právo mě propustit. To ne, Betsy.
Sie wissen, dass ich das nicht meine.
Měli jsme ji propustit.
Sie gehört entlassen.
Řekni jim, že musí propustit Sama. Řekni, co se stalo.
Erzählen Sie ihnen, was wirklich passiert ist.
Musí ho propustit.
Sie müssen Sam freilassen!
Corrigane, měli bychom ho propustit.
Wir müssen ihn freilassen.
Mohl jste se nechat propustit kvůli zdraví.
Sie hätten zumindest Offizier werden sollen.
To není správné, pane. Neměl by jste být v armádě. Měli by vás propustit ze zdravotních důvodů.
Dann sollten Sie sich vom Dienst befreien lassen, Sir.
Až vás budu chtít propustit, nebudete se muset ptát.
Fliege ich jetzt raus? Nein, noch sind Sie nicht geflogen.
Ozveme se vám, až ho budete moci propustit.
Sie hören baldmöglichst von uns. Wir sagen Ihnen, wann er gesund ist.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Prezident Ukrajiny je oprávněn jmenovat a propustit premiéra, rozpustit podle uvážení parlament a prostřednictvím výnosů vládnout, jestliže usoudí, že jsou ohroženy státní instituce.
Der ukrainische Präsident ist ermächtigt, den Ministerpräsidenten zu ernennen und zu entlassen, das Parlament aufzulösen und per Dekret zu regieren, wenn er meint, die Institutionen des Landes wären in Gefahr.
Nadešel čas, kdy by afghánská vláda měla označit, zostudit a propustit zkorumpované úředníky, zatknout hlavní drogové překupníky a opiové magnáty a zabavit jejich majetky.
Es ist an der Zeit, dass die afghanische Regierung korrupte Beamte beim Namen nennt, bloßstellt und aus dem Amt entfernt, die großen Drogenhändler und Opiumanbauer festnimmt und ihre Vermögen beschlagnahmt.
Tři roky nato je císař Tewodros stále odmítal propustit, a tak Britové vyslali expediční jednotku složenou z 13 000 vojáků, 26 000 civilistů v týle a 44 slonů.
Drei Jahre später setzten die Briten, nachdem Kaiser Tewodros die Freilassung der Geiseln immer noch verweigerte, ein Expeditionskorps als 13.000 Soldaten, 26.000 begleitenden Zivilisten und 44 Elefanten in Marsch.
Lukašenko ale nijak nenaznačil, že by byl ochoten demokratizovat svůj režim, natož propustit politické vězně.
Allerdings gab es bisher noch kein Anzeichen dafür, dass Lukaschenko bereit wäre, sein Regime zu demokratisieren, von der Freilassung politischer Gefangener ganz zu schweigen.
Dokonce i v USA, kde mohou příslušníci téhož pohlaví uzavírat manželství v 35 státech (loni v dubnu jsem to v New Yorku udělala i já), je ve 29 státech stále legální propustit člověka z práce na základě jeho sexuální orientace.
Sogar in den USA, wo in 35 Bundesstaaten gleichgeschlechtliche Paare heiraten dürfen (so wie ich es im letzten April in New York tat), ist es in 29 Staaten immer noch legal, jemanden lediglich aufgrund seiner sexuellen Orientierung zu feuern.
A ve 34 státech je legální propustit transsexuálního zaměstnance.
In 34 Staaten ist es legal, Transsexuelle zu entlassen.
Společnosti totiž mají vždy větší zájem o najímání dalších dělníků, když jsou již zavedeny nebo dokonce expandují, ovšem jen tehdy, vědí-li, že je mohou propustit, pokud se poptávka obrátí směrem dolů.
Firmen werden eher dazu angespornt, zusätzliche Mitarbeiter bei Gründung oder Expansion einzustellen, wenn sie die Belegschaft bei einer niedrigeren Nachfrage leichter reduzieren können.
Přinejmenším Putin bude muset propustit své nejvýše postavené přátele z KGB a nešťastného ministerského předsedu Michaila Fradkova.
Das mindeste, was Putin allerdings tun muss, ist, seine Top-KGB-Freunde und seinen glücklosen Ministerpräsidenten Mikhail Fradkov zu entlassen.
Při rozhodování, zda propustit zaměstnance, by firma měla brát v úvahu sociální náklady takového kroku.
Wenn sich ein Unternehmen dazu entschließt, Mitarbeiter zu entlassen, sollte es die damit verbundenen sozialen Kosten berücksichtigen.
Pokud by se za těchto podmínek firma rozhodla propustit zaměstnance, nemělo by jí v tom nic bránit.
Wenn sich ein Unternehmen entschließt, unter diesen Bedingungen Mitarbeiter zu entlassen, sollte dies auch geschehen dürfen.
Izrael by se měl stáhnout ze všech libanonských území, včetně farem Šibáa, a propustit libanonské vězně.
Israel sollte sich aus allen libanesischen Gebieten einschließlich von Shebaa Farms zurückziehen und die libanesischen Gefangenen freilassen.
Běžného zaměstnance na plný úvazek je podle nizozemských zákonů takžka nemožné propustit, zaměstance na poloviční úvazek ale zaměstnavatel propustit může a sezónním pracovníkům není povinen obnovit pracovní smlouvu.
Nach holländischem Gesetz ist es fast unmöglich, reguläre Vollzeitarbeitskräfte zu entlassen, Arbeitgeber können jedoch Teilzeitarbeitnehmer feuern und müssen auslaufende Interimsverträge nicht verlängern.
Běžného zaměstnance na plný úvazek je podle nizozemských zákonů takžka nemožné propustit, zaměstance na poloviční úvazek ale zaměstnavatel propustit může a sezónním pracovníkům není povinen obnovit pracovní smlouvu.
Nach holländischem Gesetz ist es fast unmöglich, reguläre Vollzeitarbeitskräfte zu entlassen, Arbeitgeber können jedoch Teilzeitarbeitnehmer feuern und müssen auslaufende Interimsverträge nicht verlängern.
V zemích, kde se řád může kdykoli zhroutit, asi není lepší - na rozdíl od stabilních zemí, kde panuje řád - propustit deset viníků než potrestat jednoho nevinného člověka.
In Ländern, in welchen die Ordnung jederzeit zusammenbrechen kann, ist es vielleicht nicht besser, zehn Schuldige laufen zu lassen, als einen Unschuldigen zu bestrafen, wie es in stabilen, wohl geordneten Ländern der Fall ist.
Doporučujeme...Patnáct vět německyNerozumím! | Ich verstehe nicht!Těchto patnáct vět vám v němčině pomůže vybruslit ze situace, když jste něčemu nerozuměli.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...