prozíravost čeština

Překlad prozíravost německy

Jak se německy řekne prozíravost?
Doporučujeme...Patnáct vět německyMěsta | StädteJak se bavit německy o cizích městech, která navštěvujeme.Naučit se 15vet.cz »

Příklady prozíravost německy v příkladech

Jak přeložit prozíravost do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Čím prokázal neobyčejnou prozíravost, že ano?
Er zeigte bemerkenswerte Voraussicht, meinen Sie nicht?
Co nemáš žádnou prozíravost?
Das nennst du Weitsicht?
Co nemáš žádnou prozíravost?
Sehr weitsichtig.
Myslím,že senátor ukazuje málo běžnou prozíravost.
Hör ihm zu, Henry. Ich denke, der Senator enthüllt einen Blick in die Zukunft.
Prozíravost pana Moona. vedla k odhalení spiknutí proti Koruně.
Der Scharfsinn von Mr Moon Hat zu der Entdeckung einer Verschwörung gegen die Krone geführt.
Vaše prozíravost mě vždy znovu oslní.
Ihr Scharfsinn beeindruckt mich immer wieder.
Nenechte jen jedno oko poškodit vaši prozíravost.
Auch mit nur einem Auge dürft Ihr nicht den Überblick verlieren.
A nyní, několik poděkování. První, doktoru Zimmermanovi, tvůrci mé holomatrice, jehož prozíravost a oddanost své práci umožnila.
Ich danke Dr. Lewis Zimmerman, Schöpfer meiner Holomatrix, dessen Weitblick und Hingabe.
Což dokládá vaši prozíravost.
Das beweist Ihre Weitsicht.
Musím uznat, že agentura pro komorníky projevila nesmírnou prozíravost.
Sie haben eine untadelige Voraussicht.
To by vyžadovalo obrovskou prozíravost.
Das würde eine extreme Weitsicht voraussetzen.
Zvažme prozíravost půjček Světové banky směrem do Mikronesie.
Nun lasst in Erwägung ziehen, dass die Weltbank Micronesien lenkt.
Cesta nebude snadná, ale máš však prozíravost svého lidu.
Der Weg wird kein einfacher sein, aber du hast die weise Voraussicht deines Volkes.
Tvoje prozíravost v nemovitostech?
Dein Immobilien-Scharfsinn?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Doufáme, že vedoucí představitelé zemí skupiny G-8 prokážou prozíravost a zařadí do svých úvah i Afriku.
Wir hoffen, dass die Führer der G8 Weitblick zeigen und Afrika in ihre Beratungen einschließen werden.
Jeho relativní prozíravost na Blízkém východě umožnila tamním lidem, aby jednali sami za sebe.
Seine relative Zurückhaltung im Nahen und Mittleren Osten ermöglichte es den Menschen in dieser Region, selbst aktiv zu werden.
Někdy uznávají moudrost a prozíravost rádce (což je v diplomacii docela vzácné).
Manchmal respektieren sie die Weisheit und die Erkenntnisse des Beraters (relativ ungewöhnlich in der Diplomatie).
Naopak: právě za takových okolností je naprosto nezbytná klidná prozíravost.
Im Gegenteil: Gerade unter solchen Umständen ist eine besonnene Voraussicht besonders nötig.
Uvidíme, zda je k tomuto přístupu zapotřebí větší prozíravost a odvaha, než jakými dnešní politické špičky v Jižní Koreji, na Západě a v Číně disponují.
Es bleibt abzuwarten, ob dieser Ansatz mehr Voraussicht und Mut erfordert, als die heutigen politischen Führungen in Südkorea, im Westen und in China aufbringen können.
Vědecká obeznámenost, ekonomická prozíravost, politický důvtip a odbornost v oblasti práva a medicíny - všechny tyto dovednosti by měly být ve zpravodajském sále samosebou přítomny.
Wissenschaftliche Gewandtheit, ökonomischer Spürsinn, politische Rafinesse und medizinische Erfahrung - all das sollte in unseren Nachrichtenstudios und Redaktionen von heute selbstverständlich sein.
Tvůrci politik buď do ní narazí, anebo projeví vůdčí schopnosti a prozíravost potřebnou k jejímu bezpečnému odstranění.
Die Politik kann den großen Knall entweder hinnehmen, oder sie kann die Führungsstärke und Visionskraft zeigen, die erforderlich ist, um diesen Punkt sicher zu überwinden.
Dnes je naléhavě zapotřebí, aby se prozíravost, která oživila francouzsko-německé vztahy, rozšířila na celou střední a východní Evropu.
Es ist jetzt dringend geboten die Erkenntnisse, die die französisch-deutschen Beziehungen motiviert haben, auf ganz Mittel- und Osteuropa zu übertragen.
Aristotelés v Etice Nikomachově tvrdí, že přirozená pravidla spravedlnosti existují, ale že jejich uplatňování si žádá přizpůsobivost a prozíravost.
In seiner Nikomachischen Ethik stellt Aristoteles die Existenz natürlicher Rechte auf Gerechtigkeit fest, meint jedoch dass es zu ihrer Anwendung der Beweglichkeit und Besonnenheit bedarf.
Ve svých projevech o finančních rizicích však Yellenová oproti většině svých kolegů prokázala větší prozíravost.
Doch zeigten Yellens Reden zu Finanzrisiken mehr Weitsicht als die ihrer meisten Kollegen.
Medicína potřebuje podobnou prozíravost.
Die Medizin verlangt nach einer analogen Einsicht.
Vzhledem k tomu, že po nedávných volbách se rodí legitimní irácké orgány, Syřané budou muset prokázat jistou prozíravost a zbavit se svých prosaddámovských známostí.
Wenn sich nun sich im Anschluss an die Wahlen eine legitime irakische Staatsgewalt herausbildet, werden die Syrer die Voraussicht zeigen müssen, ihre Saddam-freundlichen Bekannten loszuwerden.
Doporučujeme...Patnáct vět německyV kterém patře? | In welchem Stock?Patnáct vět v němčině, ze kterých se naučíte správně mluvit o patrech v domě.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...