prozrazovat čeština

Příklady prozrazovat německy v příkladech

Jak přeložit prozrazovat do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Tohle bych asi neměl nikomu prozrazovat.
Ich weiß nicht, ob ich es ihnen erzählen soll.
Řeknu vám jen iniciály, takže nebudete prozrazovat žádnou novou informaci.
Initialen genügen schon. Auf diese Weise enthüllen Sie nichts.
Sny nemusí nutně prozrazovat, co si člověk myslí.
Träume spiegeln nicht wider, was du glaubst.
Bude vám líp a prozrazovat mi nic nemusíte.
Sie fühlen sich dann besser, und Sie müssen nichts preisgeben.
Není dobré prozrazovat své pozice.
Wir wollen ja nicht unsere Positionen preisgeben.
A tajemství by se neměla prozrazovat.
Und Geheimnisse sollte man für sich behalten.
Nebude prozrazovat moje témata. -Žádný nemáš.
Ich will nicht, dass er zu anderen Reportern geht und meine Stories erzählt!
Nebude prozrazovat moje těmata.
Ich will nicht, dass er zu anderen Reportern geht und meine Stories erzählt!
To,jo. Vám to tak budu prozrazovat.
Das werd ich euch auch gerade auf die Nase binden.
Nemám vám nic prozrazovat, pokud mi šéf nedá pokyn, ale s tím si starost nedělám.
Mein Chef will keinen Austausch ohne seine Zustimmung, aber das kümmert mich nicht besonders.
Nebyla potřeba prozrazovat tyto detaily.
Diese Details waren unwichtig.
Všechno ti prozrazovat nebudu, ale součástí bude víno, skvělá večeře a bezpečnostní vstupní heslo, na kterém jsme se domluvili.
Ich will nicht alles verraten, nur so viel, dass es Wein und hervorragendes Essen gibt sowie ein Signalwort, auf das wir uns im Voraus geeinigt haben.
Nechci moc prozrazovat kam jdeme.
Ich will auch nicht zuviel verraten darüber wohin wir gehen.
Nevěřím, že by ti James tohle řekl. James ví, že nemá prozrazovat můj rozvrh.
James weiß doch, dass er meine Termine nicht rausgeben soll.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPřivítání | WillkommenTěmito větami se v němčině vítají návštěvy.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...