prokazovat čeština

Překlad prokazovat německy

Jak se německy řekne prokazovat?
Doporučujeme...Patnáct vět německyMěsta | StädteJak se bavit německy o cizích městech, která navštěvujeme.Naučit se 15vet.cz »

Příklady prokazovat německy v příkladech

Jak přeložit prokazovat do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Lidem našeho postavení by se měla prokazovat větší úcta.
Ich finde, unserer Position gebührt etwas mehr Respekt.
Ale vsaď se, že když někdo hledá pokoj, nepustí ho bez dobrého jídla a pár babek. BREWSTEROVI Je to jejich způsob, jak prokazovat lidem dobro.
Sie erweisen gerne Wohltaten. und bekommen so die Gelegenheit dazu.
Měl bys být po boku své chráněnkyně, prokazovat jí morální podporu.
Sie sollten Ihren Schützling moralisch unterstützen.
Nedostane od tebe žádný čaj nebo jídlo, dokud nebude prokazovat úctu a neodpoví mi.
Es gibt weder Tee noch Essen, bis Sie mir respektvoll antworten.
Přátelství se má prokazovat živým, ne mrtvým.
Lasst uns den Lebenden Freundschaft bezeugen, nicht den Toten.
Láska se nařídit nedá, ale můžeme si prokazovat úctu.
Lieben kann man nicht auf Befehl, aber man kann einander Achtung und Rücksicht erweisen.
Abychom si mohli prokazovat služby?
Wir helfen einander also aus?
Budete prokazovat patřičný respekt. Sám na to dohlédnu.
Ich begleite dich, damit du dich korrekt benimmst.
Tzv., od teď mi budeš prokazovat příslušný zasraný respekt.
Z.B., ab jetzt zeigst du mir gebührenden Respekt.
Musíš si zasloužit respekt, který ti bude prokazovat.
Du musst dir den Respekt verdienen, den Cesare dir erweisen wird.
Ale pokud vstoupí sem, tak věřím že mu budete prokazovat stejnou úctu jako až dosud mně.
Aber wenn er gelegentlich auch hierher kommen sollte.. erwarteich,dassSie ihm den gleichen Respekt erweisen, wie mir.
Musíme jim prokazovat úctu a vděk.
Deshalb müssen wir sie respektieren und ihnen danken für ihre Güte.
Koukej prokazovat respekt nám!
Ab jetzt zeigst du mehr Respekt.
Musíte si zvyknout, že se máte prokazovat zaměstnaneckou kartou.
Sie wissen, dass Sie immer den Betriebs-Ausweis brauchen.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Kennan zastával názor, že USA by měly usilovat o vybudování světa, jemuž nikdo nemůže dominovat, a že nejlepším způsobem šíření demokracie je prokazovat její nadřazenost.
Kennan war der Meinung, dass die USA sich dafür einsetzen sollten, eine Welt zu erschaffen, die niemand beherrschen kann, und dass die beste Möglichkeit zur Verbreitung der Demokratie sei, ihre Überlegenheit zu demonstrieren.
Ministerstvo energetiky, které rozhoduje o tom, kdo může získávat plyn za pětinu nákladů a kdo nikoliv, se očividně ocitá pod neodolatelným tlakem prokazovat přízeň tomu, kdo nabídne největší úplatky nebo provize.
Ein Energieministerium, das entscheidet, wer Gas zu einem Fünftel der Kosten bekommt und wer nicht, steht offensichtlich mächtig unter Druck, die Vergünstigungen denjenigen zugute kommen zu lassen, die die höchsten Bestechungs- und Schmiergelder bieten.
Rovněž Mexiko začalo prokazovat značnou technologickou dovednost.
Auch Mexiko beginnt seine bedeutenden technologischen Möglichkeiten zu mobilisieren.
V poslední době se tento nepropracovaný přístup začal prokazovat jako nedostatečný.
Diese Art, es bei Faustregeln bewenden zu lassen, stellt sich jedoch mehr und mehr als unzureichend heraus.
Kdy bychom měli odpouštět hříšníkům nebo jim prokazovat milosrdenství?
Wann sollten wir vergeben oder Missetätern gegenüber Gnade walten lassen?
Doporučujeme...Patnáct vět německyPřivítání | WillkommenTěmito větami se v němčině vítají návštěvy.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...