prokázání čeština

Překlad prokázání německy

Jak se německy řekne prokázání?

prokázání čeština » němčina

Verteidigung Rechtfertigung
Doporučujeme...Patnáct vět německyZdvořilost | HöflichkeitTyhle věty v němčině otvírají dveře: jak požádat o pomoc, jak nabídnout pomoc a jak se chovat zdvořile.Naučit se 15vet.cz »

Příklady prokázání německy v příkladech

Jak přeložit prokázání do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Po letech soudů zůstaly informace nezbytné k prokázání viny či neviny utajeny jako státní tajemství.
Nach jahrelangem Rechtsstreit sind die Informationen zum Beweis bzw. zur Widerlegung der Mittäterschaft weiterhin Staatsgeheimnis.
To jste nikdy neslyšeli výraz, nevinný do prokázání viny?
Ich habe, seit ich Melmac verlassen habe, keine Katze mehr gegessen.
Příležitost a prostředky. by samy o sobě v případu vraždy. stačily k prokázání viny nade vší pochybnost.
Gelegenheit und Mittel: Zwingende Beweise, die allein schon zwingend zum Schuldspruch. in einem Mordfall ausreichten.
Pamatujte, že k prokázání znásilnění nepotřebujeme podpůrné důkazy.
Wir brauchen keine Erhärtung des Tatbestandes.
Proč musíme mít dostatek důkazů na prokázání viny před tím než soud vydá rozsudek?
Und warum müssen wir Verbrechern ihre Schuld nachweisen?
Ale my jsme byli na pokraji prokázání jeho teorie. že něco, na čem pracoval, byla pravda.
Aber was ist, wenn seine Theorie. Wenn er Recht hatte, mit seiner.
Tuvok má pravdu. Zaměřme se na prokázání Harryho a Tomovu nevinu.
Konzentrieren wir uns auf Harrys und Toms Unschuld.
Nejsme tu pro prokázání vládní konspirace, pane Skinnere.
Sie sind nicht hier, um eine Regierungsverschwörung aufzudecken.
Joan Berryová ho hnala před soud kvůli prokázání otcovství.
Gleichzeitig reichte Joan Berry eine Vaterschaftsklage gegen ihn ein.
A i když určití lidé mouhou považovat tento náklad za podezřelý děkujme Bohu, že žijeme ve světě, kde samotné podezření k prokázání zločinu nestačí.
Selbst wenn manche diese Fracht für verdächtig halten könnten, leben wir zum Glück in einer Welt, wo der Verdacht allein keine Straftat ist.
Musíme si vždy pamatovat, že obvinění není důkaz a že uznání viny závisí na jejím prokázání a řádném soudním řízení.
Vergessen wir nicht, dass Vorwürfe keine Beweise sind. Und dass Urteile von Beweisen und ordentlichen Verfahren abhängen.
V zájmu prokázání bona fide s sebou přinese fotografie všech agentů CIA v Moskvě sledovaných KGB.
Um ein Klima des Vertrauens zu schaffen, hat er in seinem Gepäck KGB-Observierungsphotos sämtlicher ClA-Offiziere in Moskau.
Jak se mám přátelit s někým, kdo žádá prokázání mé nevinnosti bez potvrzení mé viny.
Wie kann ich der Freund von jemandem sein, dem ich meine Unschuld beweisen muss ohne das man mir etwas vorwirft?
Vlajky kvůli bezpečnému průchodu, ženy na prokázání dobré vůle.
Die Flaggen deuten eindeutig darauf hin, die Frauen sollen Vertrauen bekunden.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Naskýtá se mu vhodná příležitost přehodnotit svou dlouhotrvající makroekonomickou mantru, a ne si dělat nárok na prokázání idejí, jimž současné trendy podle všeho odporují.
Dies wäre eine Gelegenheit für ihn, sein langjähriges makroökonomisches Mantra zu überdenken, statt zu behaupten, dass die Entwicklung Ideen bestätigt habe, denen die jüngsten Trends zu widersprechen scheinen.
Obamovou nejdůležitější prioritou však musí být prokázání, že Americe jde opět spíše o vývoz naděje než o vývoz strachu.
Die allerwichtigste Priorität Obamas muss es aber sein, der Welt zu zeigen, dass Amerika nicht mehr Angst, sondern wieder Hoffnung exportiert.
Doporučujeme...Patnáct vět německyZnáme se | Wir kennen unsJak mluvit německy o tom, že se s někým známe.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...