prozradit čeština

Překlad prozradit německy

Jak se německy řekne prozradit?
Doporučujeme...Patnáct vět německyAutobus a tramvaj | Bus und StraßenbahnS těmito větami se určitě neztratíte v hromadné dopravě kteréhokoliv města v německy mluvících zemích.Naučit se 15vet.cz »

Příklady prozradit německy v příkladech

Jak přeložit prozradit do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Zde, na 13.příčce, mohu prozradit, co vím už od začátku.
Hier, in der 13. Sprosse, kann ich das verkünden, was ich immer wusste.
Dokud pobývali na území švédské koruny, neodvažovali se prozradit svou identitu.
Solange sie sich auf dem Gebiet des schwedischen Königs befanden, wagten sie nicht, sich zu erkennen zu geben.
Mám vám něco prozradit?
Soll ich euch was verraten?
Nechcete nás prozradit, že? Prosím.
Sie werden uns nicht verraten, oder?
Co dál? Víc vám nesmím prozradit.
Mehr darf ich nicht sagen.
Ach, ješte něco. Můžu vám prozradit malé tajemství?
Darf ich Ihnen ein Geheimnis verraten?
Trehearne to může prozradit jedině mně, žádný jiný soudce tu v okolí není.
Ich bin der einzige Richter hier.
Dobře, jenom mě nesmíte prozradit.
Ihr dürft mich nur nicht verraten.
Bojím se prozradit, kde jsem. Tak u mě.
Treffen Sie ihn bei mir.
To teda ne. Myslíte, že se bojím prozradit Spenalza kvůli Hoskinsovi.
Ich scheue mich nicht, euch anzuzeigen.
U soudu budu korunní svědek, můj příběh bude mít cenu, a nehodlám ho jen tak prozradit.
Ich werde eine Hauptzeugin sein. Dann kann ich meine Story verkaufen. Bis dahin halte ich den Mund.
Mohu vám oficiálně prozradit - přesně odtamtud pochází!
Ist es auch nicht, das kann ich Ihnen versichern.
Nemůže prozradit to, co slyšel u zpovědi.
Er darf nicht verraten, was in der beichte gesprochen wurde.
Byla by blbost prozradit tvou dceru!
Und über so einen Kratzer verrätst du, dass du eine Tochter hast!

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Budoucí vývoj událostí nám toho nakonec může prozradit o neodmyslitelné roli internetu v překotně se vyvíjejícím světě stejně mnoho jako o měnící se Číně.
Was passiert, wird uns letztlich möglicherweise ebenso viel über den grundlegenden Charakter des Internets in unserer sich entwickelnden Welt aussagen wie über den Wandel in China.
Aby nezůstali odstrčeni stranou, Evropané by mohli využít romantických záběrů Istanbulu a prozradit, zda Turecko někdy vstoupí do jejich klubu.
Nicht zu vergessen, könnten die Europäer die romantischen Filmaufnahmen von Istanbul dazu nutzen, das Geheimnis zu lüften, ob die Türkei jemals ihrem Club beitreten wird.
Nikdo však nepokládá za vhodné prozradit jedno nepříjemné malé tajemství této dohody: totiž že nepřinese téměř žádný užitek, a to opět při velmi vysokých nákladech.
Aber niemand hat sich dazu durchgerungen, das schmutzige kleine Geheimnis dieses Abkommens zu lüften - dass es nämlich so gut wie nichts bringen, dafür aber wieder sehr viel kosten wird.
Bylo to vůbec poprvé, kdy byl prezident ECB nucen prozradit, že rozhodnutí nebylo jednomyslné.
Zum ersten Mal musste der Präsident der EZB offenbaren, dass eine Entscheidung nicht einstimmig getroffen wurde.
V USA je osobní příjem hlubokým tajemstvím, které člověk nemusí prozradit ani vlastnímu manželovi či manželce.
In den USA ist das eigene Einkommen ein dunkles Geheimnis, dass man nicht einmal dem Ehepartner gegenüber offen legt.
Úřad USTR se zdráhá prozradit svou vyjednávací pozici dokonce i členům amerického Kongresu; podle toho, co prosáklo na veřejnost, lze pochopit důvod.
Das USTR legt seine Handelsposition selbst gegenüber den Mitgliedern des US-Kongresses nur zögerlich offen, und nach dem, was bisher durchgesickert ist, ist das verständlich.
Doporučujeme...Patnáct vět německyZdvořilost | HöflichkeitTyhle věty v němčině otvírají dveře: jak požádat o pomoc, jak nabídnout pomoc a jak se chovat zdvořile.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...