prosadit čeština

Překlad prosadit německy

Jak se německy řekne prosadit?

prosadit čeština » němčina

erlangen durchsetzen besorgen
Doporučujeme...Patnáct vět německyBýt tam | DaseinJak německy mluvit o tom, že někdo někde je, že je přítomen, že je u toho.Naučit se 15vet.cz »

Příklady prosadit německy v příkladech

Jak přeložit prosadit do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Ti druzí mohou spíš prosadit, aby byl mír.
Die anderen konnen eher durchsetzen, dass Frieden ist.
Ale podaří-li se ti, co chceš prosadit, pak snad jsi byl v právu, člověče.
Gelingt dir aber, was du erreichen willst, dann warst du vielleicht im Recht, Mensch.
Nejrozumnější bude prosadit stavbu přehrady, jak jsme plánovali.
Das Klügste wäre, diese Geschichte bis zum Enden durchzubringen.
Prosadit zákon kvůli penězům? Meziměsto?
Dass diese Vorlage reiner Schwindel ist?
Měl bych se rychle prosadit.
Da komm ich rasch zu was.
Nechtěl se nikdy prosadit v politice? - Ne.
Hätte er Interesse, in die Politik zu gehen?
Musíte se umět prosadit v každé situaci.
Man muss sich in jeder Situation zu behaupten wissen.
Člověk tu nemůže nic změnit nebo prosadit.
Nein, man kann nichts anständiges dort tun.
Když tvá matka umřela, znamenalo pro mě víc prosadit se jako spisovatel.
Als deine Mutter starb, war mir mein Erfolg als Schriftsteller wichtiger.
U žen..u žen se musíš naučit prosadit si své.
Bei den Weibern. Bei den Weibern muss man sich durchsetzen.
Můj manžel se vůbec neumí prosadit.
Mein Mann ist nicht einer von denen, die sich aufdrängen.
Že Julius chce prosadit svou.
Das Julius sich durchsetzen könnte.
A hlavně, že jste nám dokázal, že chcete-li prosadit právo, musíte použít zbraň.
Und vor allem, dass Sie uns gezeigt haben, dass man hier auch wenn man das Gesetz durchsetzen will die Waffen gebrauchen muss.
Musel se jen dostat z posranýho Harlemu někam, kde by někdo prachatý, kdo by měl sluch, chtěl prosadit někoho s talentem.
Er musste nur aus Harlem heraus und irgendwohin hingehen, wo jemand mit Geld, der ein Auge für Talent hatte, einen Musiker suchte, der es brachte und Talent hatte.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Je to uskutečnitelný projekt. Stačí mít politickou vůli a prosadit ji.
Derartige Großprojekte können verwirklicht werden, wenn der entsprechende politische Wille vorhanden ist und auch durchgesetzt werden kann.
Tento posun ve strategické roli Turecka by také mohl dát vzniknout nové vnitrostátní rovnováze mezi armádou a silami, jež se snaží prosadit reformu.
Diese Verschiebung der strategischen Rolle der Türkei kann sich auch in einem neuen Gleichgewicht innerhalb der Türkei zwischen Militär und den Kräften äußern, die Reformen vorantreiben.
Děti - bezmocné politicky i ekonomicky - se domnívají, že se v životě dokáží prosadit jen tehdy, když vstoupí do armády.
Politisch und wirtschaftlich machtlos glauben einige Kinder, sie könnten sich nur durchbringen, wenn sie in eine Armee eintreten.
Bylo by před volbami, jež v Německu proběhnou napřesrok, skutečně tak těžké prosadit snížení DPH?
Ist für Deutschland eine Mehrwertsteuersenkung vor den Bundestagswahlen im kommenden Jahr wirklich so schwer vorstellbar?
Mnozí lidé konkrétně jmenují německou kancléřku Angelu Merkelovou, která prý nedokáže prosadit podobnou vizi Evropy, jakou měl její předchůdce a rádce Helmut Kohl.
Vielerorts hebt man dabei die deutsche Kanzlerin Angela Merkel hervor, weil es ihr nicht gelungen sein soll, eine ähnliche Vision von Europa voranzutreiben wie es ihr Vorgänger und Mentor Helmut Kohl tat.
Bez jediného všemocného vůdce však bude pro jakéhokoliv nástupce obtížné prosadit nelehká rozhodnutí, která tato orientace vyžaduje.
Aber ohne allumfassende Machtbefugnisse wird es für jeden Nachfolger schwierig, jene schwierigen Entscheidungen umzusetzen, derer es bei einer derartigen Vorgehensweise bedarf.
Může se na Ukrajině prosadit demokracie?
Kann die Demokratie in der Ukraine Fuß fassen?
Demokracie potřebuje demokraty - občany přesvědčené o hodnotě svobody a suverenity lidu a odhodlané prosadit je a ochraňovat.
Die Demokratie braucht Demokraten - Bürger, die vom Wert der Freiheit und der Volkssouveränität überzeugt sind und die engagiert dafür eintreten, sie zu errichten und zu bewahren.
Hlavním záměrem nedávných změn v globální finanční architektuře po mezinárodních finančních krizích bylo prosadit větší tržní disciplínu, jejímž cílem je eliminovat mravní riziko, pojmenované Mezinárodním měnovým fondem.
Neueste Änderungen der globalen Finanzstruktur infolge der internationalen Finanzkrisen zielen ausschließlich auf die Einführung einer größeren Marktdisziplin. Ziel ist es, das durch das IWF eingeführte moralische Risiko auszuschalten.
Všechny odmítavé politiky Hamasu nebo kterékoli teroristické skupiny překoná celkové arabské odhodlání zadržet další násilí a prosadit blaho palestinského lidu.
Sämtliche Ablehnungsstrategien der Hamas oder irgendeiner Terrorgruppe würden durch ein arabisches Zugeständnis, weitere Gewalt zu beschränken und das Wohlergehen der Palästinenser zu fördern, überwunden werden.
Rozličná syrská politicko-mocenská centra se tak pustila do zoufalého hledání vize, jak prosadit změnu, a přesto umožnit zachování současného řádu.
Infolgedessen haben Syriens verschiedene politische Machtzentren mit einer verzweifelnden Suche nach einer Vision begonnen, die einen Wandel begünstigt und gleichzeitig das Überleben der bestehenden Ordnung ermöglicht.
Nové značky se mohou prosadit tím, že si osvojí symbolický kapitál.
Neue Marken können sich behaupten, indem sie symbolisches Kapital erlangen.
Ani Kubánci, Nikaragujci a Venezuelané nebudou Funesovi dělat žádné ústupky, protože jsou přesvědčeni, že dějiny jsou na jejich straně a že nastal čas prosadit veškeré budoucí otázky silou.
Die Kubaner, Nicaraguaner und Venezolaner werden auch Funes keinen Spielraum lassen, da sie glauben, die Geschichte sei auf ihrer Seite und nun sei die Zeit gekommen, um alle in Sichtweite befindlichen Punkte zu erzwingen.
To nás přivádí k taktice junty jak prosadit demobilizaci.
Dies führt uns zu den Taktiken der Junta, Mobilisierung zu verhindern.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPráce a zaměstnání | Arbeit und BerufPatnáct nejdůležitějších vět, které v němčině potřebujete, když chcete konverzovat o práci a zaměstnání.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...