prosadit čeština

Překlad prosadit francouzsky

Jak se francouzsky řekne prosadit?

prosadit čeština » francouzština

se procurer obtenir

Příklady prosadit francouzsky v příkladech

Jak přeložit prosadit do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Nejrozumnejší bude prosadit stavbu prehrady, jak jsme plánovali.
Le mieux pour nous, consiste à continuer de pousser dans la même direction.
Prosadit zákon kvuli penezum?
De combiner pour mon profit?
Ale chci to prosadit.
Mais je vais régler ça.
Kaučuk můžu vyvážet levněji. Měl bych se rychle prosadit.
Ça diminuera les frais de transport.
Ale toto je vůle Pána, jehož jménem se přijdeme řádně pomstít a prosadit svůj právoplatný nárok.
Mais cela dépend du vouloir de Dieu à qui nous en appelons et au nom de qui, vous direz au Dauphin que nous arrivons pour nous venger et lever notre main de juste pour une sainte cause.
Asi od toho dne jsem začal s ústupky. a s neutuchající nadějí, že jednou se dokážu prosadit sám.
Je suppose que depuis ce jour, j'ai commencé. à faire des compromis. Toujours avec l'espoir, qu'un jour. Je gagnerais tout seul.
Ellsworth Toohey se velmi snaží prosadit Petera Keatinga.
Ellsworth Toohey me pousse à prendre Peter Keating.
Nechtěl se nikdy prosadit v politice?
La politique ne l'attire pas?
Člověk tu nemůže nic změnit nebo prosadit.
On ne peut rien y accomplir.
Promiňte, že se ptám. ale budete schopni si prosadit své rozhodnutí?
Le chargé d'affaires français.
Chtělo to čas prosadit ten zákon, Lloyde.
Faire passer de nouvelles lois prend du temps.
Když tvá matka umřela, znamenalo pro mě víc prosadit se jako spisovatel.
Ma réussite a plus signifié que la mort de ta mère.
U žen..u žen se musíš naučit prosadit si své.
Avec les femmes. avec les femmes, il faut s'affirmer.
Můj manžel se vůbec neumí prosadit.
Tu vois, mon mari n'est pas du genre confiant.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Je to uskutečnitelný projekt. Stačí mít politickou vůli a prosadit ji.
Un projet d'une telle importance ne peut être mené à bien qu'en coordination avec une volonté politique qui s'affirme.
Tento posun ve strategické roli Turecka by také mohl dát vzniknout nové vnitrostátní rovnováze mezi armádou a silami, jež se snaží prosadit reformu.
Ce changement dans le rôle stratégique de la Turquie pourrait aussi être mis en évidence par le nouvel équilibre intérieur entre l'armée et les forces réformatrices.
Mnozí lidé konkrétně jmenují německou kancléřku Angelu Merkelovou, která prý nedokáže prosadit podobnou vizi Evropy, jakou měl její předchůdce a rádce Helmut Kohl.
La chancelière allemande Angela Merkel est particulièrement visée. On lui reproche une absence de vision quant à l'avenir de l'Europe, contrairement à son prédécesseur et mentor Helmut Kohl.
Bez jediného všemocného vůdce však bude pro jakéhokoliv nástupce obtížné prosadit nelehká rozhodnutí, která tato orientace vyžaduje.
Mais sans dirigeant unique tout-puissant, il sera difficile pour son successeur, quel qu'il soit, d'imposer les décisions difficiles requises par une telle orientation.
Může se na Ukrajině prosadit demokracie?
La démocratie peut-elle prendre le pouvoir en Ukraine?
Demokracie potřebuje demokraty - občany přesvědčené o hodnotě svobody a suverenity lidu a odhodlané prosadit je a ochraňovat.
La démocratie a besoin de démocrates - des citoyens convaincus par les valeurs de liberté et de souveraineté populaire et déterminés à les établir et à les préserver.
Všechny odmítavé politiky Hamasu nebo kterékoli teroristické skupiny překoná celkové arabské odhodlání zadržet další násilí a prosadit blaho palestinského lidu.
Toute politique de rejet de la part du Hamas ou de tout groupe terroriste peut être découragée par un engagement général de la part des pays arabes à limiter toute violence supplémentaire et à promouvoir le bien-être du peuple palestinien.
Rozličná syrská politicko-mocenská centra se tak pustila do zoufalého hledání vize, jak prosadit změnu, a přesto umožnit zachování současného řádu.
Les divers centres de pouvoir politique de Syrie se sont ainsi lancés dans une quête désespérée pour une vision annonciatrice de changement, tout en laissant l'ordre existant subsister.
Nové značky se mohou prosadit tím, že si osvojí symbolický kapitál.
Pour faire leur place, les nouvelles marques doivent elles aussi se forger un capital symbolique.
Ani Kubánci, Nikaragujci a Venezuelané nebudou Funesovi dělat žádné ústupky, protože jsou přesvědčeni, že dějiny jsou na jejich straně a že nastal čas prosadit veškeré budoucí otázky silou.
Les Cubains, les Nicaraguayens et les Vénézuéliens ne faciliteront pas non plus la tâche à Funes puisque, selon eux, l'histoire est de leur côté et il est temps d'enfoncer le clou à chaque occasion.
OBSE, toužící prosadit své politické přístupy, se v Albánii místo rozvíjení a upevňování našich nedospělých demokratických institucí často snaží je obejít nebo přebít.
En Albanie, plutôt que de développer et de renforcer nos institutions démocratiques naissantes, l'OSCE, dans son désir de voir ses politiques se mettre en place, cherche souvent à les contourner ou à les ignorer.
Takový plán bude těžké prosadit, ale je nepostradatelný.
Ce sera difficile à vendre; toutefois, c'est aussi indispensable.
Vzdor pozitivním vyhlídkám rozvojových zemí obdařených přírodními zdroji, udržitelná správa přírodních zdrojů vyžaduje, podobně jako snaha prosadit finanční transparentnost, globální koordinaci.
Nonobstant les perspectives positives des pays en développement riches en ressources, comme les efforts pour promouvoir la transparence financière, la gestion durable des ressources naturelles exige une coordination globale.
Kdysi dávno by USA možná byly s to prosadit změny politiky založené na technické analýze MMF.
Il fut un temps où les États-Unis auraient imposé des changements de politiques sur la base des analyses techniques du FMI.

Možná hledáte...