prosadit čeština

Překlad prosadit portugalsky

Jak se portugalsky řekne prosadit?

prosadit čeština » portugalština

obter atingir adquirir

Příklady prosadit portugalsky v příkladech

Jak přeložit prosadit do portugalštiny?

Citáty z filmových titulků

Nejrozumnejší bude prosadit stavbu prehrady, jak jsme plánovali.
O melhor a fazer é continuar tal como estava planeado.
Prosadit zákon kvuli penezum?
E fazer passar por uma vigarice para ganhar dinheiro?
Říká se, že Stark plánuje prosadit moc silou.
Correm boatos que Stark planeia assumir o poder à força.
Nechtěl se nikdy prosadit v politice? - Ne.
Ele nunca mostrou interesse pela carreira política?
Člověk tu nemůže nic změnit nebo prosadit.
Você não precisa fazer nada lá.
Chtělo to čas prosadit ten zákon, Lloyde.
Demora sempre algum tempo a pôr uma lei em vigor.
Když tvá matka umřela, znamenalo pro mě víc prosadit se jako spisovatel.
O meu primeiro sucesso veio quando a tua mãe morreu, e significou mais para mim do que a morte dela.
Můj manžel se vůbec neumí prosadit.
O meu marido não é dos que avançam.
Že Julius chce prosadit svou.
Que Júlio leve a dele avante?
Tady otec dokázal rozčilováním prosadit svou.
Neste caso, o pai usou a irritação para atingir um objectivo.
Musel se jen dostat z posranýho Harlemu někam, kde by někdo prachatý, kdo by měl sluch, chtěl prosadit někoho s talentem.
Ele só precisava de sair do Harlem. e juntar-se a uma pessoa com massa e olho para o talento. com vontade de ver alguém cheio dele.
Ty jsi takový zbabělec, že nedokážeš prosadit svou?
És assim tão cobarde para não a enfrentares?
Jak prosadit své věci.
Sabe puxar brasa à sua sardinha.
Zapojovali jste se do studentských voleb, když jste chtěli někoho prosadit, tak jste manipulovali s hlasy.
Logo aí, nas eleições de estudantes. sabotaram as urnas para elegerem o vosso candidato.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Vzdor pozitivním vyhlídkám rozvojových zemí obdařených přírodními zdroji, udržitelná správa přírodních zdrojů vyžaduje, podobně jako snaha prosadit finanční transparentnost, globální koordinaci.
Não obstante as perspectivas positivas para os países em desenvolvimento ricos em recursos, a gestão sustentável dos recursos naturais, bem como os esforços para promover a transparência financeira, requerem coordenação ao nível global.
A činilo tak ve snaze prosadit hodnoty, které se příčí všemu, co demokracie hájí.
E foi fazendo isso em busca de valores que contradizem tudo o que a democracia defende.
Prosadit reformní agendu tudíž dokážeme pouze za předpokladu, že budeme mít po ruce přesvědčivé vysvětlení, proč potřebujeme Evropu a proč tato Evropa slouží zájmům současné i budoucích generací.
Desta forma, só seremos capazes de avançar uma agenda reformista se tivermos uma narrativa convincente que explique por que razão precisamos da Europa e por que razão ela serve os interesses das gerações actuais e futuras.
Dnes máme šanci prosadit nový model Evropy.
Hoje, temos uma oportunidade de remodelar a Europa.
A armáda se už dnes stala hájemstvím nacionalistických a náboženských kádrů, a to i bez branné povinnosti pro ultraortodoxní Židy - což je jeden z požadavků centristického tábora ve snaze prosadit spravedlivější rozdělení národní zátěže.
E o exército já se tornou na competência dos quadros nacionalistas e religiosos, mesmo sem o recrutamento dos ultra-ortodoxos - uma das exigências da facção centrista para pressionar uma partilha de encargos nacional mais justa.
Rozvoj nového přístupu - založeného na široké a systémové perspektivě - by se měl stát prvořadou prioritou pro ty, kdo mají možnost prosadit změny, včetně generálních ředitelů firem a vysokých veřejných činitelů.
O desenvolvimento de uma nova abordagem, baseada numa perspectiva ampla e sistémica, devia tornar-se a principal prioridade de quem tem capacidade de gerar mudança, nomeadamente os CEO e os funcionários superiores da administração pública.
Vzdor zjevným přínosům rozšíření mandátů centrálních bank o přelivy by v době, kdy jsou politicky prvořadé domácí hospodářské obavy, bylo těžké takovou změnu prosadit.
Apesar dos benefícios evidentes do alargamento dos mandatos dos bancos centrais para incorporar repercussões, tal mudança seria difícil de implementar numa altura em que as preocupações económicas internas são politicamente primordiais.
Indii zase svazují vysoký fiskální deficit a vytrvalé inflační tlaky, takže země má menší prostor pro expanzivní hospodářskou politiku a snaha prosadit důvěryhodné strukturální reformy zde naráží na značné problémy.
Entretanto, a Índia, limitada por um elevado défice orçamental e por uma pressão inflacionista persistente, tem menos margem para políticas expansionistas e enfrenta grandes desafios na prossecução de reformas estruturais credíveis.
Nyní se tedy plně projevují důsledky neschopnosti Asadů prosadit nějakou společnou národní ideologii.
Agora, as consequências do fracasso dos Assad, em promoverem uma ideologia nacional partilhada, estão a ficar completamente expostas.
Někteří lidé se obávají, že Muslimské bratrstvo se po Mursího vítězství pokusí prosadit radikální politiku zaměřenou na islamizaci muslimské země, která je už dnes konzervativní, ale desítky let měla sekulární vládu.
Com a vitória de Morsi, alguns temem agora que a Irmandade Muçulmana procure implementar políticas radicais com o objectivo de Islamizar um país Muçulmano que já é conservador, mas que tem tido desde há décadas um governo secular.
A dokonce i v zahraničně-politické oblasti si Obamovi kritici stěžují, že se prezidentovi nepodařilo prosadit transformační iniciativy, které před čtyřmi lety sliboval.
E, mesmo na política externa, os críticos de Obama queixam-se que ele não conseguiu implementar as iniciativas transformacionais que prometeu há quatro anos.
Ve vztahu k Íránu se Obama usilovně snažil prosadit sankce schválené Organizací spojených národů a vyhnout se předčasné válce.
Em relação ao Irão, Obama esforçou-se para implementar sanções aprovadas pelas Nações Unidas e evitar uma guerra prematura.

Možná hledáte...