prosazování čeština

Příklady prosazování portugalsky v příkladech

Jak přeložit prosazování do portugalštiny?

Citáty z filmových titulků

Mladá generace potřebuje zbraně k prosazování svých názorů.
Os jovens necessitam armas para as suas marchas e manifestações pacíficas.
Máte zajímavé způsoby prosazování práva.
Têm umas ideias interessantes sobre a aplicação da lei.
A s ohledem na Messalininu pověstnou brutalitu v prosazování jejích záměrů, je senát oba postaví do jejího čela!
Mas o Imperador não estava aqui? - Achas que ela não sabia disso? - O casamento é bígamo, ou não?
Jsem tu také kvůli prosazování zákona.
Sou também quem faz cumprir a Lei.
Detektive Foleyi, vážíme si vaší pomoci, ale jestli se chcete procvičit v prosazování zákona, bylo by lepší dělat to v Detroitu.
Detective Foley, agradecemos a sua ajuda. Mas de futuro, se quer fazer cumprir a lei, preferia que o fizesse em Detroit.
No, pak jste právě vykonal první pravidlo prosazování zákona.
Então, cumpriu a primeira norma da aplicação da lei.
A terorismus je při prosazování politických změn efektivní.
E parece que o terrorismo é eficaz em promover mudanças políticas.
Udělala firma Nakamoto při prosazování prodeje něco nečestného nebo nevhodného?
Será que a Nakamoto fez algo de desonesto ou impróprio ao promover a venda?
Na žádost komandéra Siska, budu do budoucna vést deník ve věcech prosazování práva.
A pedido do comandante Sisko, vou gravar um registo diário dos assuntos policiais.
No, jste super Cop! Prosazování práva a chránit poctivé občany!
Pois, és o SuperCop que faz respeitar a Lei e nos protege do crime.
Nestal by se hlavou Obsidianského řádu bez prosazování kázně.
Não chegou a líder da Ordem Obsidiana sem um sentido de disciplina.
V Mexiku je prosazování zákona podnikatelskou aktivitou.
No México, a lei e a ordem são actividades empresariais.
To by ti mělo trochu pomoct při prosazování spravedlnosti ve světě.
Isso deve ajudar-te um pouco a lidar com as injustiças do mundo.
Eleanořina smrt změnila Eduardovo nadšení ze skutečné lásky k životu na soustředěné prosazování imperiální moci.
A morte de Leonor parece ter transferido a reserva de paixão de Eduardo para o que passava a ser o verdadeiro amor da sua vida: a perseguição obcecada do poder imperial.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Reorientace na obchodní a ekonomické záležitosti přiměla Washington také k prosazování Transpacifického partnerství, které si klade za cíl vytvořit novou asijsko-pacifickou skupinu volného obchodu, jež nebude zahrnovat Čínu.
A recentragem em assuntos comerciais e económicos também levou Washington a promover a Parceria Trans-Pacífica, que pretende criar um novo grupo de comércio livre na Ásia-Pacífico que exclua a China.
Často také kladou větší důraz na nelehký osud skutečných lidí než na prosazování vzletných principů a dávají přednost konkrétnímu pokroku před abstraktním vítězstvím.
Normalmente estão também mais focadas na situação das pessoas do que na promoção de princípios grandiosos, preferindo progressos concretos a vitórias abstractas.
Také ovšem víme, že prosazování investic do infrastruktury vyžaduje víc než jen peníze.
Mas, também sabemos que a promoção do investimento em infra-estruturas exige mais do que dinheiro.
Donutí jeho krok USA k razantnějšímu prosazování lidských práv v Číně?
Irá forçar os EUA a ser mais duros relativamente aos direitos humanos na China?
Co se týče udržitelné správy přírodních zdrojů, významným nástrojem k prosazování národních akčních plánů by se mohl stát postup EITI stavějící na zainteresovaných stranách.
Quanto à gestão sustentável de recursos naturais, o processo de gestão de partes interessadas da ITIE poderá tornar-se um instrumento poderoso na promoção de planos nacionais de acção.
Diskuse o tom, jak daleko může stát zajít při prosazování zdraví své populace, často začínají principem Johna Stuarta Milla, podle něhož se má donucovací síla státu omezovat na činy, které brání škodám na druhých.
As discussões sobre até que ponto o Estado pode ir na promoção da saúde da sua população começam, muitas vezes, com o princípio de John Stuart Mill de limitar o poder coercivo do Estado a actos que impeçam danos a terceiros.
A konečně musí aktéři ze soukromého sektoru, farmářské organizace a skupiny občanské společnosti spolupracovat na prosazování zemědělského rozvoje.
Finalmente, representantes do sector privado, organizações de agricultores e grupos da sociedade civil devem cooperar para promover o desenvolvimento agrícola.
Pochopeny tehdy nebyly ani inovace a příležitosti, které přináší prosazování udržitelnějších cest inkluzivního hospodářského růstu.
Do mesmo modo, não houve compreensão da inovação e das oportunidades implícitas na busca de caminhos mais sustentáveis para o crescimento económico inclusivo.
Aby v těchto zemích podpořilo sociální a ekonomický rozvoj, měla by jeho rozvojová agenda pro příští roky zahrnovat i silný závazek prosazování rovnosti pohlaví.
De modo a impulsionar o avanço social e económico destes países, a agenda para o desenvolvimento nos anos vindouros deveria incluir um compromisso robusto com a promoção da igualdade de género.
Hroutí se dokonce i spolupráce v oblasti klimatických změn, kdy USA a Čína odmítají multilaterální přístup a prosazování koncepce shora.
Até mesmo a cooperação nas alterações climáticas está a desintegrar-se, com os EUA e a China a rejeitarem a abordagem multilateral e dedutiva na formulação de políticas.
BRASILIA - Charta Organizace spojených národů z roku 1945 představovala historický průlom v prosazování míru na multilaterální bázi.
BRASILIA - A Carta da ONU, de 1945, representou um marco histórico na busca da paz pela via da concertação multilateral.
Při prosazování kontroverzního návrhu ústavy nestrpěl Mursí téměř žádnou opozici.
Morsi tolerava pouca oposição ao fazer pressão através de um projecto da Constituição controverso.
I v tomto případě se však Bush soustředil spíše na udržování globální stability než na prosazování nových vizí.
Mas, mais uma vez, Bush manteve-se mais focado na manutenção da estabilidade mundial do que em promover novas visões.

Možná hledáte...