prosadit čeština

Překlad prosadit spanělsky

Jak se spanělsky řekne prosadit?

prosadit čeština » spanělština

procurar obtener adquirir

Příklady prosadit spanělsky v příkladech

Jak přeložit prosadit do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Nejrozumnější bude prosadit stavbu přehrady, jak jsme plánovali.
Lo más inteligente que podemos hacer es seguir con esto tal y como va.
Ale chci to prosadit.
Pero lo arreglaré.
Měl bych se rychle prosadit.
Debo adelantarme.
Ale toto je vůle Pána, jehož jménem se přijdeme řádně pomstít a prosadit svůj právoplatný nárok.
Pero todo está remitido a la voluntad de Dios, al cual apelo, y en nombre del cual, informaréis de ello al Delfín. voy a ponerme en marcha para vengarme como pueda y llevar a delante mi mano llena de razón por una causa sagrada.
Pan Garth byl zrovna v Anglii, kde měl snahu prosadit zákon zakazující osídlování na západ od Alleghenských hor.
El Sr. Garth ha estado en Inglaterra intentando que una ley prohibiese el asentamiento al oeste del Allegheny.
Asi od toho dne jsem začal s ústupky. a s neutuchající nadějí, že jednou se dokážu prosadit sám.
Supongo que desde aquel día empecé. a comprometerme. Siempre con el único deseo de que de alguna forma, algún día vencería por mí mismo.
Říká se, že Stark plánuje prosadit moc silou.
Se rumorea que Stark pretende tomar el poder por la fuerza.
Ellsworth Toohey se velmi snaží prosadit Petera Keatinga.
Ellsworth Toohey está muy ansioso por darle la comisión a Peter Keating.
Musíte se umět prosadit v každé situaci.
Si fueras libre, escojerías a una mujer sin un centavo- ni riqueza ni condición social?
Člověk tu nemůže nic změnit nebo prosadit.
A todos los que. Es en la Administración donde no puedes hacer nada.
Chtělo to čas prosadit ten zákon, Lloyde.
Lleva tiempo cambiar las leyes, Lloyd.
Když tvá matka umřela, znamenalo pro mě víc prosadit se jako spisovatel.
Al morir tu madre, ser un buen escritor me importaba más.
U žen..u žen se musíš naučit prosadit si své.
Con las mujeres. con las mujeres, uno tiene que imponerse.
Že Julius chce prosadit svou.
QueJulio se salga con la suya.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Je to uskutečnitelný projekt. Stačí mít politickou vůli a prosadit ji.
Un proyecto de tal magnitud se puede lograr si existe la voluntad política y ésta logra imponerse.
Tento posun ve strategické roli Turecka by také mohl dát vzniknout nové vnitrostátní rovnováze mezi armádou a silami, jež se snaží prosadit reformu.
Este cambio en el papel estratégico de Turquía también podría reflejarse en un nuevo equilibrio interno entre los militares y las fuerzas que promueven las reformas.
Děti - bezmocné politicky i ekonomicky - se domnívají, že se v životě dokáží prosadit jen tehdy, když vstoupí do armády.
No teniendo un poder político ni económico, algunos niños sienten que sólo pueden superarse uniéndose a un ejército.
Mnozí lidé konkrétně jmenují německou kancléřku Angelu Merkelovou, která prý nedokáže prosadit podobnou vizi Evropy, jakou měl její předchůdce a rádce Helmut Kohl.
Muchos han señalado a la Cancillera alemana, Angela Merkel, por no fomentar una visión de Europa similar a la de su predecesor y mentor, Helmut Kohl.
Realisticky viděno může tento přístup pomoci vyřadit hrstku špatných cílů, případně jen jediný, a mohl by mít alespoň takový ohlas, aby pomohl prosadit na konečný seznam třeba jen jeden dodatečný dobrý cíl.
Hablando claro, puede que este enfoque ayude a excluir solo unos cuantos objetivos mediocres, o incluso apenas uno, y que genere suficiente viento favorable para incluir un buen objetivo adicional en la lista final.
Hlavním záměrem nedávných změn v globální finanční architektuře po mezinárodních finančních krizích bylo prosadit větší tržní disciplínu, jejímž cílem je eliminovat mravní riziko, pojmenované Mezinárodním měnovým fondem.
Los cambios hechos recientemente a la arquitectura financiera mundial, al inicio de la crisis financiera internacional, están dirigidos exclusivamente a imponer una mayor disciplina de mercado. El objetivo es eliminar el riesgo moral generado por el FMI.
Všechny odmítavé politiky Hamasu nebo kterékoli teroristické skupiny překoná celkové arabské odhodlání zadržet další násilí a prosadit blaho palestinského lidu.
Cualesquiera políticas de rechazo por parte de Hamas o de cualquier grupo terrorista serán derrotadas por un compromiso árabe general para limitar la violencia y fomentar el bienestar del pueblo palestino.
Rozličná syrská politicko-mocenská centra se tak pustila do zoufalého hledání vize, jak prosadit změnu, a přesto umožnit zachování současného řádu.
A consecuencia de ello, los diversos centros del poder político de Siria se han lanzado a una búsqueda desesperada de una concepción con la que promover el cambio y al tiempo permitir la supervivencia del orden existente.
Nové značky se mohou prosadit tím, že si osvojí symbolický kapitál.
Las nuevas marcas pueden afianzarse adquiriendo capital simbólico.
Ani Kubánci, Nikaragujci a Venezuelané nebudou Funesovi dělat žádné ústupky, protože jsou přesvědčeni, že dějiny jsou na jejich straně a že nastal čas prosadit veškeré budoucí otázky silou.
Los cubanos, nicaragüenses y venezolanos tampoco le darán respiro a Funes: creen que la historia está de su lado y que ahora es el momento de presionar por todas las cuestiones a la vista.
Írán se považuje za oběť mezinárodního dvojího metru - akceptuje se pákistánský a indický status jaderné velmoci, o izraelském ani nemluvě -, což jen dále přiživuje pocit diskriminace a odhodlání prosadit své ambice.
Irán siente que es víctima de un doble rasero a nivel internacional -se acepta el estatus nuclear de Pakistán y la India, ya no se diga el de Israel-lo que únicamente alimenta su sentimiento de discriminación y su voluntad de concretar sus ambiciones.
To pomohlo velkým státům, jako jsou Čína nebo Indie, sebevědomě se prosadit mezi globální mocnosti.
Esto ha ayudado a grandes naciones como China e India a afirmarse confiadamente como potencias globales.
Takový plán bude těžké prosadit, ale je nepostradatelný.
No se trata de un objetivo fácil, pero sí de uno fundamental.
Vzdor pozitivním vyhlídkám rozvojových zemí obdařených přírodními zdroji, udržitelná správa přírodních zdrojů vyžaduje, podobně jako snaha prosadit finanční transparentnost, globální koordinaci.
A pesar de las buenas perspectivas de los países en desarrollo ricos en recursos, se requiere una coordinación global, con iniciativas orientadas a promover la transparencia fiscal, para lograr realmente una gestión sostenible de los recursos naturales.

Možná hledáte...