prosakovat čeština

Překlad prosakovat spanělsky

Jak se spanělsky řekne prosakovat?

prosakovat čeština » spanělština

infiltrarse

Příklady prosakovat spanělsky v příkladech

Jak přeložit prosakovat do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Ten kufr by měl odnést, než začne prosakovat.
Será mejor que saque ese baúl de ahí antes de que empiece a gotear.
Tudy musí ta kyselina prosakovat.
Es por donde el ácido debe de haberse filtrado.
Zacíná prosakovat.
Esto empieza a calar.
Střecha byla dlouhou dobu rozbitá a děravá, a po podzimních deštích, začalo do domu velmi prosakovat.
Hace tiempo que el techo está roto, y con la lluvia de otoño empezó a filtrar.
Když ze Sovětského svazu začaly před třemi lety prosakovat první zvěsti,.naši zbrojní stratégové v NATO prohlašovali,.že Sovětům potrvá 10 let, než vyrobí letoun o rychlosti Mach 5 vybavený zbraněmi řízenými mozkem pilota.
Cuando empezaron a filtrarse rumores desde la Unión Soviética hace unos tres años nuestros estrategas le explicaron a la OTAN que los soviéticos tardarían aún unos 10 años en desarrollar un avión Match 5 con control mental de armas.
Ale dřív nebo později z toho letadla musíš vystoupit. protože začne padat. A všechny ty zamrzlý hodiny. se ti najednou rozpustí v nervovým systému. a začnou prosakovat pórama.
Pero tarde o temprano tienes que salir. porque te estrella, y de golpe todas esas horas congeladas. se derriten por el sistema nervioso. y rezuman por los poros.
Oh, všechno to začalo prosakovat ven. že vesmírný program je jen jedna velká zástěrka.
Es así. Oh, el secreto empieza a filtrarse. de que el programa espacial es sólo una cubierta gigante.
Začnou prosakovat do skutečného světa.
Comenzarán a exudar hacia la vida real.
V druhé polovině roku 1641 začaly zprávy o irském vraždění prosakovat napříč celou Anglií, graficky ilustrované kampaní ohavných výtisků.
A finales de 1641, noticias de las muertes en Irlanda empezaron a filtrarse a Inglaterra, ilustradas gráficamente con una campaña mostrando todo tipo de atrocidades.
Musí to sem prosakovat ze zálivu.
Debió haberse colado de la bahía.
Tak už by to prosakovat nemělo.
Señora, esa fuga ya no le causará problemas.
A až jí vyměníme, tak nebude tolik prosakovat.
Y tan pronto como lo cambiemos no va a filtrarse tanto.
A žaludeční kyselina začala prosakovat trhlinou.
El jugo gástrico pasó a través del agujero.
Pravděpodobně to začalo prosakovat, hned jak se to dostalo do žaludku.
Probablemente empezo a filtrarse tan pronto como llego a su estomago.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Normy koloniálního a vojenského režimu začaly prosakovat do vládních orgánů izraelské demokracie a narušují jejich řádnou činnost.
Las normas de un régimen colonial y militarista empezaron a infiltrarse en los órganos de gobierno de la democracia israelí y a pervertir sus actividades correctas.
A politické prostředí mnohem nepřátelštější. Část tohoto tlaku může prosakovat a ovlivňovat strategická rozhodnutí ECB.
Parte de esta presión puede estar filtrándose y afectando las decisiones sobre políticas del BCE.
Muselo utéct hodně vody, než myšlenka dvoustátního řešení začala prosakovat do izraelského a palestinského politického a ideologického prostředí, ať už jako mravní, nebo praktická záležitost.
Mucha agua tuvo que pasar bajo el puente antes de que la idea de una solución con dos Estados -ya fuera como asunto moral o práctico- empezara a filtrarse en los medios políticos e ideológicos israelíes y palestinos.

Možná hledáte...