prosazovat čeština

Překlad prosazovat spanělsky

Jak se spanělsky řekne prosazovat?

prosazovat čeština » spanělština

exhortar

Příklady prosazovat spanělsky v příkladech

Jak přeložit prosazovat do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Neví, že sis zvykl prosazovat svou.
No sabe que eres un malcriado.
V každé svobodné zemi má policista prosazovat právo a právo chrání vinné stejně jako nevinné.
En cualquier país libre, un agente debe defender la ley. Y la ley protege a los culpables y a los inocentes.
Měl by se naučit víc prosazovat.
Deberías defenderte más, y hacerte valer.
Když budu prosazovat, aby byly velmoci vůči Číně tvrdší, stane se pro ně Čína jen dalším bitevním polem.
Si respaldo la política de las grandes potencias, China será otro campo de batalla a disputar.
Můj otec bude prosazovat zákon za každou cenu, nepřistoupí na výměnu rukojmí, nebude jednat se zloději.
Mi padre defenderá la ley a cualquier precio. No negociará por rehenes con ladrones.
Jsou určité neosobní věci, velké, čisté ideály, které stojí za to prosazovat a které od nás vyžadují vůli, práci, odhodlání i kompromisy.
Hay ciertas causas e ideales dignos de ser defendidos. Requieren nuestro trabajo y nuestro compromiso.
Náčelník Kane potvrdí, že naši muži musí zákon nejen prosazovat, ale sami musí podle něj žít.
El Sr. Kane sabe que nuestros hombres no solo hacen cumplir la ley sino que también están sometidos a ella.
Nemůžete prosazovat zákon a zároveň být milosrdný.
Mi obligación es hacer respetar la ley. - Eso no está reñido con la caridad.
Jestli chce tenhle voják prosazovat rozkazy, zmocním se jí bez cizí pomoci.
Si se empeña en cumplir su orden, yo solito me encargaré de ella.
Neměla by pořád prosazovat svou.
Me gustaría que no fuese tan terca.
Čeká se od nás, že budeme prosazovat právo.
Debemos fortalecer las leyes.
To musí být vzrušující, prosazovat spravedlnost.
Qué bien impartir justicia.
Stát se policejním důstojníkem znamená věřit v právo. a spravedlivě ho prosazovat. Respektovat rovnost všech lidí a důstojnost a hodnotu každého člověka.
Ser un oficial de policía significa, creer en la ley hacerla cumplir imparcialmente respetando la igualdad de los hombres y la dignidad y valor de cada individuo.
Prosazovat právo je víc, než nosit tlusté klacky a vykopávat dveře!
La ley no sólo consiste en mover un garrote y patear puertas.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Až se jednání o TTIP příští měsíc obnoví, musí vedoucí činitelé EU prosazovat skutečný pokrok s cílem uzavřít dohodu do konce roku.
Cuando el mes próximo se reanuden las negociaciones de la ATCI, los dirigentes de la UE deben esforzarse por conseguir avances auténticos, con el fin de concluir un acuerdo al final del año.
Rozvinuté ekonomiky by měly s novou silou prosazovat strukturální reformy podporující zvýšení produktivity.
Las economías avanzadas deberían promover con renovado vigor reformas estructurales que mejoren la productividad.
Návrat tolerantně a otevřeně smýslejících emigrantů by dále pomohl prosazovat a respektovat ženská práva tak, aby se ženy mohly plně a zákonně zapojit do hospodářského a politického života země, jako tomu bylo do roku 1978.
La participación de los expatriados también apoyará los derechos de las mujeres a participar completa y legalmente en la vida política y económica, como sucedía antes de 1978.
Namísto společných iniciativ s cílem prosazovat shodné zájmy obou zemí v těchto oblastech však USA navrhly jako hlavní mechanismus diplomatického resetu snížení počtu jaderných zbraní.
Pero en vez de embarcarse en iniciativas conjuntas para promover los intereses comunes de ambos países en estos temas, Estados Unidos propuso centrar el reinicio diplomático en la reducción de armas nucleares.
A v zájmu všeho lidstva budeme rovněž dál prosazovat jaderné odzbrojení a nešíření, protože jsme si předsevzali vytvořit svět bez jaderných zbraní.
Y, en nombre de toda la humanidad, vamos a seguir impulsando el desarme y la no proliferación nuclear, para coadyuvar al logro de un mundo libre de armas nucleares.
Tím, že centrální bance zajistila možnost prosazovat vlastní měnovou politiku, měla naira upevnit nezávislost země.
El naira iba encaminado a fortalecer la independencia del país, al hacer posible que el banco central aplicara su propia política monetaria.
Američané budou muset najít cesty, jak prosazovat svůj příběh demokracie, svobody a práv způsobem, jenž respektuje rozmanitost a názory ostatních.
Los estadounidenses tendrán que hallar la forma de expresar su definición de la democracia, la libertad y los derechos de forma que respete la diversidad y los puntos de vista de los demás.
Schopnost Spojených států prosazovat lidská práva v jiných zemích však nikdy nebyla slabší než nyní.
Pero la capacidad de EEUU de promover los derechos humanos en otros países nunca ha sido más débil que ahora.
Bohatí budou tuto agendu prosazovat, ale nakonec pohoří.
Los ricos van a tratar de impulsar ese programa, pero al final fracasarán.
Vypadá to tedy, že se začíná prosazovat mohem starší a trvalejší princip americké ideologie, kultury a politické ekonomie - nazvěme jej Zlatým věkem.
Lo que ahora parece probable es que el viejo y más duradero patrón (llamémosle la Edad de Oro) de ideología, cultura y economía política estadounidense se está reafirmando.
Musíme ekonomiku spravovat tak, aby neničila životní prostředí a spíše jej chránila. A musíme prosazovat spravedlivější rozložení prosperity, namísto společnosti rozdělené na velmi bohaté a velmi chudé.
Debemos gestionar la economía para proteger, en lugar de destruir, el medio ambiente y debemos fomentar una distribución más justa de la prosperidad, en lugar de una sociedad dividida entre los muy ricos y los muy pobres.
Bylo by absurdní prosazovat pravomoc Rady bezpečnosti prostředky, jež nezískaly její souhlas.
Resultaría extraño tratar de hacer valer la autoridad del Consejo a través de medios que no lograron su aprobación.
Nejde pouze o to, že firmy, které začnou být systematicky nepostradatelné, mohou společnost vydírat, ale i o to, že mimořádně velké firmy mohou pokřivovat hrací plochu a tím na účet společnosti prosazovat vlastní zájmy.
La cuestión no es únicamente que las empresas que se vuelvan sistémicamente vitales puedan chantajear a la sociedad, sino también que las empresas demasiado grandes puedan modificar las condiciones para promover sus intereses a expensas de la sociedad.
Se stejnou vervou je nutné prosazovat růst a pracovní příležitosti.
El crecimiento y el empleo deben promoverse con igual fervor.

Možná hledáte...