prozradit čeština

Překlad prozradit francouzsky

Jak se francouzsky řekne prozradit?

Příklady prozradit francouzsky v příkladech

Jak přeložit prozradit do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Možná mi můžete prozradit, pane Turnere, kde je ukradený rukopis a chybějící obsah mého trezoru?
Vous pourriez peut-être aussi me dire où se trouvent le manuscrit volé et le contenu de mon coffre-fort?
Mám vám něco prozradit?
Je vous dis un secret?
To, co uvidíte, je tajemství, které nesmíte prozradit.
Ce que vous allez voir est un secret que vous avez juré de ne pas révéler.
I špína za nehty mě může prozradit.
Un peu de crasse sous mes ongles suffirait à me trahir.
Nechcete nás prozradit, že?
Et ils sont après vous?
Smím ti to prozradit?
Je peux t'en parler?
Víc vám nesmím prozradit.
Je ne peux en dire plus.
Máš mé svolení to prozradit.
Vous avez ma permission pour le raconter.
Chci ti to prozradit.
Je voulais t'en parler.
Ach, ješte něco. Můžu vám prozradit malé tajemství?
A propos, puis-je vous confier un secret?
Židovští řezníci obvykle zvířata sváží. takže žádný pohyb nemůže prozradit jejich agónie.
Habituellement, les bouchers juifs attachent les bêtes de façon à ce qu'aucun mouvement ne trahisse leur souffrance.
Dobře, jenom mě nesmíte prozradit.
Ne dites pas que je vous l'ai dit.
To místo, nemohu prozradit.
Je ne le dirai pas ici!
Chceš nás prozradit?
Vous allez nous faire repérer.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Budoucí vývoj událostí nám toho nakonec může prozradit o neodmyslitelné roli internetu v překotně se vyvíjejícím světě stejně mnoho jako o měnící se Číně.
Finalement, les événements nous en apprendront autant sur la nature inhérente de l'Internet dans notre monde en évolution constante que sur la Chine en pleine évolution.
Aby nezůstali odstrčeni stranou, Evropané by mohli využít romantických záběrů Istanbulu a prozradit, zda Turecko někdy vstoupí do jejich klubu.
N'oublions pas les Européens, qui pourraient utiliser les scènes romantiques à Istanbul pour faire connaître leurs points de vue sur l'entrée ou non de la Turquie dans leur club.
Bylo to vůbec poprvé, kdy byl prezident ECB nucen prozradit, že rozhodnutí nebylo jednomyslné.
Ce fut la première fois que le président de la BCE dut révéler que la décision n'avait pas été prise à l'unanimité.
V USA je osobní příjem hlubokým tajemstvím, které člověk nemusí prozradit ani vlastnímu manželovi či manželce.
Aux États-Unis, les revenus de chacun sont un sombre secret que l'on ne révèle à personne, parfois même pas à sa moitié.
Úřad USTR se zdráhá prozradit svou vyjednávací pozici dokonce i členům amerického Kongresu; podle toho, co prosáklo na veřejnost, lze pochopit důvod.
Le bureau de l'USTR a été réticent à révéler sa position de négociation, même aux membres du Congrès américain; sur la base de ce qui a été divulgué, on peut comprendre pourquoi.

Možná hledáte...