prozíravě čeština

Překlad prozíravě francouzsky

Jak se francouzsky řekne prozíravě?

prozíravě čeština » francouzština

déliée avec finesse

Příklady prozíravě francouzsky v příkladech

Jak přeložit prozíravě do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Tak se zachováte čestně a prozíravě! A také velmi americky!
Si vous aviez une once de bon sens. vous n'hésiteriez pas!
Sundá si boty, sebere zbraň zpod pohovky, kam ji Jackie prozíravě zahodila, aby se na ni zatím zapomnělo.
Il retire ses chaussures, prend le révolver. là où Jackie l'a jeté pour qu'on l'oublie.
Ale ty jsi velice prozíravě zjistila, jak vypadá, takže příště se mu můžeme taky vyhnout.
Mais tu as été assez maline pour les découvrir, à l'avenir nous les éviterons aussi.
ÚSTŘEDÍ FBI. který prozíravě investoval do 20 největších supermarketů v USA.
Qu'il investit sagement dans 20 hypermarchés.
To zní velice prozíravě.
Ça me semble très sage de votre part.
Možná to nevypadá hezky nebo politicky prozíravě, ale posloužilo to většímu dobru a bylo to čestné.
Elles peuvent ne pas avoir été jolies ou considérées politiquement réfléchies. mais elles ont servis à faire le bien et elles ont étés honnêtes.
Váš manžel se zachoval prozíravě, když si pořídil ty fotografie.
Votre mari a fait preuve d'extrême prévoyance en prenant ces photos.
Nedívej se tak na mě prozíravě, Jamesi.
Ne me regardez pas ainsi.
Ale ty, Dane, ses po tom nálezu zlata zachoval loajálně a prozíravě.
Puisque toi, Dan, tu as montré ta clairvoyance et ta loyauté envers moi dans ta façon de gérer cette découverte.
Jestli je pravda, že dobrý křesťan musí nastavit druhou tvář platí také, že nám Ježíš, velice prozíravě, dal pouze dvě tváře.
Car s'il est vrai qu'un bon chrétien doit toujours tendre l'autre joue, il est tout aussi vrai que Jésus, très intelligemment, ne nous en a donné que deux.
A měl v sobě i GPS, kterou prozíravě zapnula.
Il était muni d'un GPS qu'elle a eu la prévoyance d'activer.
Jste si jistá, že ta žena v Čachticích dokáže spravovat tvůj majetek prozíravě?
Cette femme à Csejthe saura-t-elle gérer vos biens?
Prozíravě jsi hleděl vstříc budoucnosti naší říše.
Tu avais des yeux perçants qui voyaient l'avenir de notre état.
A pokud to prozíravě odmítnu?
Et si je suis raisonnable et que je refuse?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Mají dostatek devizových rezerv, aby se vyhnuly riziku finanční nestability způsobené tuzemskými výdaji, budou-li postupovat prozíravě.
Ils ont assez de réserves de change pour éviter le risque d'instabilité financière, avec l'augmentation des dépenses publiques nationales, tant qu'ils agissent avec prudence.
Přechod do bezpečné, nízkouhlíkové budoucnosti vyžaduje, aby se zodpovědně a prozíravě chovaly všechny složky společnosti.
La transition vers un avenir sûr et faiblement émetteur de carbone exige que tous les pans de la société agissent de manière responsable et avisée.
Co nám to říká o povaze člověka a o naší schopnosti žít prozíravě či eticky?
Que cela nous indique-t-il sur la nature humaine et sur notre capacité à vivre prudemment ou de manière éthique?
Právě proto Eisenhower roku 1954 prozíravě odmítl přímou intervenci na francouzské straně ve Vietnamu.
C'est pour cette raison que Eisenhower a, à juste titre, rejeté l'intervention directe au Vietnam aux côtés des Français en 1954.
Nebudeme-li jednat prozíravě a opírat své činy o vědecké důkazy, pak nedostatek vody, nízká potravinová bezpečnost a sociální krize nebudou příliš vzdálené.
Si nos interventions ne sont pas éclairées et fondées sur des faits scientifiques, les stress hydriques, l'insécurité alimentaire et les crises sociales ne tarderont pas à se faire sentir.
Jsou však všichni opravdu připraveni přijmout tak velké množství kapitálu a prozíravě řídit jeho makroekonomické dopady?
Mais tout le monde est-il vraiment prêt à recevoir de si grandes quantités de capitaux, et à gérer prudemment son impact macroéconomique?
Máme-li si cestu zampnbsp;finanční krize najít skrze útraty, musíme postupovat prozíravě. To znamená, že výdaje musí být investicemi.
Quitte à dépenser de l'argent pour sortir de la crise financière, autant le faire de façon intelligenteampnbsp;: ces dépenses doivent être des investissements.
Komunita kyperských Řeků byla sice zdrcena, ale přesto reagovala humánně, solidárně a prozíravě.
Bien que dépassée, la communauté chypriote grecque a réagi avec humanité, a fait preuve de solidarité et de prudence.
Čína se zachovala prozíravě, když přijala doktrínu harmonického rozvoje, avšak nedávno se od této doktríny odchýlila.
La Chine a fait preuve de prudence lorsqu'elle a adopté la doctrine du développement harmonieux, mais elle s'en est récemment détournée.

Možná hledáte...