prorazit čeština

Překlad prorazit německy

Jak se německy řekne prorazit?
Doporučujeme...Patnáct vět německyMáme naspěch | Zeit und EileTyhle věty vám přijdou v němčině vhod, až budete pospíchat.Naučit se 15vet.cz »

Příklady prorazit německy v příkladech

Jak přeložit prorazit do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Co když se Jackovi nepodařilo prorazit?
Was ist, wenn Jack nicht durchkommt?
Jako by se v moři zvedla hora. Dokáže prorazit žebroví nejsilnějších lodí. Pohltit celou posádku.
Er zerschmettert das stärkste Schiff, verschlingt die Mannschaft und nimmt die Spieren als Zahnstocher.
Prohlídku máme za sebou, můžeme to prorazit.
Wir wurden schon durchsucht, insofern ist alles gut. Wir können heute anfangen zu graben.
Rolande, musíme kopat, prorazit a zmizet.
Wir müssen graben, durchgehen und abhauen.
Nejdřív mi chtěli prorazit lebku, pak jsem byl pronásledován skupinou policejních psů.
Erstens haben sie versucht, mir den Schädel einschlagen, zweitens hetzten sie wilde Hunde auf mich.
Chtějí prorazit bránu.
Sie werden das Tor einschlagen.
Musíme prorazit a najít vodu.
Versuchen wir, hier rauszukommen und Wasser zu holen.
Chtěla prorazit.
Sie wollte Karriere machen.
Nemohu prorazit jejich silové pole.
Ich komme nicht durch ihr Kraftfeld.
Vnější plášť toho stroje se prorazit nedá. Proto teď poletím přímo dovnitř.
Man kann die Hülle der Maschine nicht durchdringen, also fliege ich mit dem Ding in seinen Hals.
Pane Kyle, nejsme schopni dostat se z toho silového pole, ale mohli bychom do něj prorazit otvory a těmi střílet.
Mr. Kyle, wir können uns nicht aus dem Kraftfeld befreien, aber wir können vielleicht Löcher zum Durchschießen erzeugen.
Bylo marné vysvětlovat lidem ze státu Washington, stejně tak kámošům z vojny. i černým chlapíkum, kteří chtěli prorazit, že to pro něj nebylo dobré období.
Man konnte denen im Staat Washington oder seinen Armeekumpeln oder den armen schwarzen Typen, die den Erfolg suchten, nicht klar machen, dass er keinen Spaß hatte.
Je to, jako byste chtěl násilím prorazit papírový pytel.
Das ist, als ob man sich aus einer Papiertüte rausschlagen muss, oder?
Kor se rozhodl prorazit.
Kor beschloss, alle zu täuschen.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Operace se účastnily dvě turecké divize, jejichž tři po sobě jdoucí útoky nedokázaly opevnění prorazit.
Die Türken rückten mit zwei Divisionen an, denen es in drei aufeinander folgenden Angriffen allerdings nicht gelang, die Befestigungen zu durchdringen.
Abychom ovšem vyřešili problémy v podloží globální finanční soustavy, musíme prorazit samolibost, jež tak dlouho charakterizovala G7, a unilateralismus, který vymezuje současnou administrativu USA.
Um aber die tiefgreifenden Probleme im internationalen Finanzsystem zu lösen, müssen wir schon über die lange Zeit die G-7 prägende Selbstgefälligkeit und den Unilateralismus der gegenwärtigen US-Administration hinausgehen.
Nicméně nový president představuje nový začátek, vskutku pravý čas prorazit řetězec smůly.
Ein neuer Präsident bedeutet auch ein Neubeginn - die richtige Zeit also, das Übel bei der Wurzel zu packen.
Nepotřebujeme prorazit jen jedinou zeď, ale celou řadu zdí.
Es ist nicht nur eine Mauer zu Fall zu bringen, sondern viele.
Většina internetových nápadů je úžasných jako takových, ale schází jim to, díky čemu mohou prorazit a vydělat.
Menschen, die wissen, wie man ein Unternehmen führt. Beim Start einer Webseite handelt es sich nicht um Zauberei.
Její úspěch jasně ukazuje, že africké fotbalistky mohou prorazit opravdu vysoko.
Durch ihren Erfolg wird deutlich, dass afrikanische Fußballerinnen Großes erreichen können.
Doporučujeme...Patnáct vět německyOtázky | FragenTěchto patnáct vět vám v němčině pomůže s kladením otázek a s odpovídáním na ně.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...