proroctví čeština

Překlad proroctví německy

Jak se německy řekne proroctví?

proroctví čeština » němčina

Prophezeiung Weissagung Vorhersage Voraussage Prognose
Doporučujeme...Patnáct vět německyZločin | VerbrechenJak mluvit a co říct, když jdete na policii oznámit trestný čin.Naučit se 15vet.cz »

Příklady proroctví německy v příkladech

Jak přeložit proroctví do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Oh, o pošetilé naději. o proroctví, o osvoboditeli.
Von kindischen Hoffnungen, von einer Prophezeiung. Von einem Befreier.
Tak jim proroctví splň.
Nun denn, lass ihre Prophezeiung wahr werden.
A kdybych znal proroctví, a rozuměl všem tajemstvím a měl tak velikou víru, že bych mohl hory přenášet, kdybych neměl lásku, nebyl bych nic.
Und wenn ich weissagen könnte und wüsste alle Geheimnisse und hätte allen Glauben, so dass ich Berge versetzte und hätte der Liebe nicht, so wäre ich Nichts.
Možná budeme svědky chvíle, kdy se naplní biblické proroctví.
Vielleicht erfüllt sich hier eine biblische Prophezeiung.
Znamení a proroctví jsou až na jednu výjimku príznivá.
Die Omen und Prophezeiungen sagen ja. Mit einer Ausnahme.
Mezi těmito otroky se šíří proroctví o vysvoboditeli, který je vyvede z otroctví.
Es wird ein Erlöser prophezeit, der sie aus der Sklaverei führt.
Co když Miki Jošiaki o proroctví zlého ducha poví pánovi?
Hauptmann Miki ist nun Herr der ersten Feste. Wenn er dem Fürsten erzählt, was der böse Geist dir sagte, dann kann hier kein Friede mehr sein.
I kdyby to byla pravda, myslíte, že vám náš pán bude ještě věřit, až mu Miki poví o tom proroctví?
Mag sein, dass du wirklich damit zufrieden bist, aber wird der Fürst es dir glauben? Kann der Fürst es dir glauben, wenn Miki es ihm berichtet, was der Geist im Walde dir verheißen hat?
Ale i má nevěřící duše nemůže nevěřit v proroctví onoho zlého ducha.
Aber ich glaube fest daran, dass ich erfüllen muss, was der Geist dir verkündet hat.
Každé slovo toho proroctví se vyplnilo, aniž byste o to jakkoli usiloval.
Es ist alles für dich bereit. Es kostet dich nur geringe Mühe, den Schicksalsspruch wahr werden zu lassen.
Ale odmítám uvěřit v proroctví zlého ducha. Taková hloupost.
Vater, ich kann dieser Weissagung nicht vertrauen, sie kam von einem bösen Geist, sie ist trügerisch.
A teď věříte, že se proroctví naplnilo.
Vertrauen schenken, um uns dann ins Verderben zu stürzen.
Podle jeho proroctví jsem se měl stát pánem Severního sídla a později hradním pánem.
Du wirst heute noch Herr im Nordhause und später Herr und Fürst im Spinnwebschloss.
Objevilo se proroctví.
Eine Prophetin. - Eine Prophetin?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Nábožensky založení ideologičtí jestřábové opírají svá tvrzení o Boží sliby a o proroctví. Nejsou takoví ale všichni.
Nicht alle ideologischen Falken sind religiös; obwohl jene, die es sind, ihre Ansprüche auf göttliche Versprechen und Prophezeiungen gründen.
Ačkoli před USA a Evropou stojí úkoly, které je třeba řešit, existuje reálné nebezpečí, že líčení všech možných událostí jako předzvěstí nové roztržky se prokáže jako sebenaplňující proroctví.
Auch wenn die USA und Europa noch Fragen zu lösen haben, besteht die eigentliche Gefahr darin, dass dann, wenn man jedes mögliche Ereignis als Ankündigung einer neuen Spaltung darstellt, sich diese daraus dann auch ergibt.
Z očekávání se stávají sebenaplňující se proroctví, ceny ropy stoupají a vzniká spekulativní bublina.
Die Erwartungen erfüllen sich auf diese Weise selbst: Die Ölpreise steigen, eine Spekulationsblase ist geboren.
Jde tu ale o víc než nešťastnou shodu okolností a sebenaplňující se proroctví.
Dennoch haben wir es hier mit weiter reichenden Faktoren als Pechsträhnen oder Self-fulfilling prophecies zu tun.
DNA: proroctví nebo prokletí?
DNS: Orakel oder Nemesis?
Obecně se však proroctví ohromného nárůstu volného času pro všechny nenaplnilo.
Im Wesentlichen hat sich die Prophezeiung nicht erfüllt, dass alle über bedeutend mehr Freizeit verfügen würden.
Tak vzniká proroctví, které se samo naplňuje: jakmile se Bundesbanka začne obrňovat proti rozpadu, všichni udělají totéž.
Dies schafft eine Selffulfilling Prophecy: Fängt die Bundesbank an, sich gegen ein Auseinanderbrechen der Eurozone zu wappnen, müssen alle anderen das auch tun.
Přestože proroctví klamou, výchozím bodem, na němž se shodneme, by měla být klesající očekávání.
Obwohl Prognosen trügerisch sind, herrscht wohl Einigkeit darüber, dass wir von sinkenden Erwartungen ausgehen können.
Tato proroctví mají chybu v tom, že mísí špetku pravdy s nezměrným přeháněním.
Das Problem bei diesen Prophezeiungen über die New Economy besteht darin, dass ein Körnchen Wahrheit mit ungeheuren Übertreibungen vermengt wird.
Stalo se přání otcem myšlenky, anebo šlo o sebenaplňující se proroctví?
War es Wunschdenken oder selbsterfüllende Prophezeiung?
Veřejný strach z bublin však také může prohloubit psychologickou nákazu, což rozdmýchá ještě větší počet sebenaplňujících se proroctví.
Aber die öffentliche Angst vor Blasen kann auch die psychologische Ansteckung befeuern und noch mehr selbsterfüllende Prophezeiungen hervorbringen.
Při zvýšení exportu by neměla mít problém plnit svou dlužnou povinnost, pokud se ovšem úrokové sazby nevyšplhají na takovou úroveň, že by se z problému stalo sebenaplňující se proroctví.
Bei den starken Ausfuhren sollte es kein Problem für das Land sein, seinen Schuldverpflichtungen nachzukommen, solange die Zinssätze nicht so hochschnellen, dass aus einer Schwierigkeit eine sich selbst erfüllende Prophezeiung wird.
Poslouží krátkozrakost našich lídrů také jako hybná síla jeho zneklidňujícího proroctví?
Wird die Kurzsichtigkeit auch unserer Führer dazu beitragen, seine beunruhigende Prophezeiung Wirklichkeit werden zu lassen?
Tím, že Amerika stojí opodál a od počátku bere evropský přístup na lehkou váhu, pouze napomáhá vyvolávat sebenaplňující se proroctví.
Indem es sich abseits hält und den europäischen Ansatz von vornherein verwirft, trägt Amerika lediglich dazu bei, eine sich selbst erfüllende Vorhersage zu erschaffen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyOtázky | FragenTěchto patnáct vět vám v němčině pomůže s kladením otázek a s odpovídáním na ně.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...