rodit | hodin | Roden | rodič

rodin čeština

Příklady rodin německy v příkladech

Jak přeložit rodin do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Kvůli naší situaci, dámy a pánové, zástupci šesti nejvýznamnějších rodin z Kyota, chci, abyste přešli pod moje velení.
Ich erwaite von den Sechs Hausern Kyotos, sich ab sofort meinem Befehl zu unterstellen.
P-paní Kaguyo, nejsou všichni ze šesti důležitých rodin poblíž Fuji?
Ich werde dich bald einholen. K. Kaguya?
Hrůzná situace se odehrávala v neděli večer, kdy do rodin bylo vystříleno několik stovek nábojů.
Familien suchten Schutz vor einem schweren Kugelhagel.
Každé z těch rodin dám 10 akrů, koně, krávu a nějaké osivo. a když budou na farmě pracovat tři roky, je jejich.
Ich gebe jeder Familie vier Hektar, ein Pferd, eine Kuh und Saatgut. und wenn sie das drei Jahre lang bewirtschaften, gehört es ihnen.
Ne, jen se zdá, že chytří kluci. z takzvaných dobře situovaných spořádaných rodin. se sami moc dobře nevychovávají.
Es sieht nur so aus, als ob kleine, kluge Jungs aus so genannten reichen und wohlgenährten Elternhäusern nicht von alleine erfolgreich heranwachsen.
Došlo ti, že se snažíš přiženit do jedné z 60 top amerických rodin?
Ist dir klar, dass du in eine der 60 besten Familien Amerikas heiraten willst?
Zveme sem slušné lidi, otce rodin s manželkami a dětmi.
Wir bemühen uns um friedliche Siedler, Familien, Frauen, Kinder.
Kolik tu ještě bydlí rodin?
Wie viele Familien leben hier?
A každej traktor. vyhnal deset až patnáct rodin z jejich domovů.
Pro Traktor wurden zehn bis fünfzehn Familien verjagt.
Zdůrazňuje, že v Novém světě je málo rodin, s kterými je vhodné se spojit, a má pravdu.
Sie sagt, es gebe in dieser neuen Welt nur wenige Familien, die für eine Verbindung angemessen sind und das stimmt.
Kdo by hledal slavného Franze Kindlera na škole v Harperu, ve společnosti synů z předních amerických rodin?
Wer sucht in der Schule von Harper nach dem berüchtigten Franz Kindler, umgeben von den Söhnen der besten Familien Amerikas?
Odporný rozbíječ rodin.
Ein Zerstörer der Familie.
I lidé z docela dobrých rodin dnes mají nějaké povolání.
Angeblich tun das heutzutage selbst Leute aus den besten Familien.
Nechte toho. Otcové od rodin, že se nestydíte!
Schluss jetzt!
Doporučujeme...Patnáct vět německyHledáme práci | Arbeit suchenAž budete hledat práci, budou se vám hodit tyhle německé věty.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Jak už to u vládnoucích rodin chodí, jsou Saúdovci velkolepě početní - je jich kolem 22 tisíc.
Als Herrscherfamilie sind die al Saud auffällig zahlreich - es gibt vielleicht um die 22,000 Familienmitglieder.
V roce 2008 pobíralo přibližně 5,5 milionu rodin s pracujícími osobami ve Velké Británii slevy na dani včetně slev na zaměstnání a na dítě, příspěvků na bydlení a místních daňových úlev.
Im Jahr 2008 erhielten rund 5,5 Millionen arbeitende Familien in Großbritannien Aufstockungsleistungen, darunter negative Einkommensteuer und Steuergutschriften für Kinder, Wohngeld und die Befreiung von Kommunalabgaben.
Většina z těchto novorozeneckých úmrtí se nezaznamenává a zůstává skryta všem kromě jejich rodin.
Die meisten dieser neonatalen Todesfälle werden nicht erfasst; sie bleiben außerhalb der Familie unsichtbar.
Narodil jsem se v Indonésii začátkem 50. let, kdy většina rodin v mé vlasti postrádala přístup ke zdravotní péči.
Ich wurde in den frühen 1950er Jahren in Indonesien geboren, in einer Zeit, in der die meisten Familien meines Landes keinen Zugang zu Gesundheitsdienstleistungen hatten.
Za této situace bylo politicky nepřijatelné zahájit ofenzívu, při níž by umírali mladí vojáci a otcové rodin.
Dies machte es politisch inakzeptabel eine Offensive zu starten, die junge Soldaten und Familienväter töten würde.
V mnoha zemích jsou otěže ředitelů v rukou rodin plutokratů, kteří svou kontrolu uplatňují skrz pyramidy společností a zvláštní druhy akcií.
In vielen anderen Ländern unterstehen Manager der Kontrolle plutokratischer Familien, die an der Spitze von Firmenpyramiden stehen und spezielle Aktien halten.
Nespravedlivou alokaci zdrojů, která obohacuje řadu osob a rodin s dobrými politickými konexemi, je přitom čím dál těžší snášet.
Und die ungerechte Verteilung von Ressourcen, durch die so viele politisch gut vernetzte Individuen und Familien zu Reichtum gekommen sind, ist kaum noch erträglich.
Nemusí příliš měnit počty odpracovaných hodin hlavních živitelů rodin (obvykle mužů), postihují však zapojení žen do pracovních sil.
Sie haben vielleicht keine großen Auswirkungen auf die Arbeitsstunden des Familienerhalters (typischerweise der Mann), aber sie beeinflussen die Teilnahme der Frauen auf dem Arbeitsmarkt.
Nutit plátce daní, aby pokryli náklady na vysokoškolské vzdělávání, je skutečné přerozdělování, ale špatným směrem - příjemci jsou nejčastěji děti z dobře zajištěných evropských rodin.
Den Steuerzahler die Kosten der Hochschulausbildung zahlen zu lassen ist tatsächlich eine Art der Umverteilung, aber eine, die in die falsche Richtung weist. Denn Nutznießer sind meistens die Kinder wohlhabender, europäischer Familien.
Lepší osivo ani nové technologie však nemohou proměnit životy farmářských rodin, dokud nebudou spočívat v jejich rukou.
Doch können besseres Saatgut und neue Technologien das Leben der Bauernfamilien erst verändern, wenn diese auch darauf zugreifen können.
Chudoba také často znamená, že manželé a otcové rodin pracují daleko od domova jako kočovní námezdní dělníci, vytvářející společenství, ve kterých je sex s vícerými partnery mnohem častější.
Armut veranlasst verheiratete Männer, weit weg von zu Hause als Wanderarbeiter ihr Geld zu verdienen, was Bedingungen schafft in denen Sexualverkehr mit mehrfachen Partnern wahrscheinlicher wird.
Tvůrci politik v rozvojových zemích se obávají, že pokud by byli nuceni jít touto cestou, mohly by se energetické služby dostat mimo dosah chudých zemí, rodin a komunit.
Die politischen Entscheidungsträger in den Entwicklungsländern sind besorgt, dass arme Länder, Familien und Gemeinden nicht in der Lage wären, moderne Energiedienstleistungen zu bezahlen, wenn sie gezwungen würden, diesen Weg einzuschlagen.
Ba co hůř, objevují se představy domů zabavených pro nesplácení hypotéky, rodin soudně vystěhovaných z domova a jejich nábytku a osobních věcí na ulici.
Noch schlimmer sind die Vorstellungen im Falle von Zwangsvollstreckungen aus einer Hypothek, von Familien, die ihr Heim verlassen müssen und deren Mobiliar und Habseligkeiten auf der Straße lagern.
Žáci byli pyšní na to, že mohou přenést své nově nabyté vědomosti o zdravotní péči zpátky do svých rodin.
Die Schüler waren stolz, ihr neues Wissen über Gesundheitspflege an ihre Familien weiterzugeben.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyPočasí | Das WetterNěmecké věty do větru i do deště.Naučit se 15vet.cz »