rozjímat čeština

Překlad rozjímat německy

Jak se německy řekne rozjímat?

rozjímat čeština » němčina

nachdenken meditieren
Doporučujeme...Patnáct vět německyMáme naspěch | Zeit und EileTyhle věty vám přijdou v němčině vhod, až budete pospíchat.Naučit se 15vet.cz »

Příklady rozjímat německy v příkladech

Jak přeložit rozjímat do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Otče Godwine, odveďte princeznu Morganu do kaple, kde může rozjímat, dokud neučiní konečné rozhodnutí.
Vater Godwin, bringt Prinzessin Morgana in die Kapelle, damit sie nachdenken kann, bevor sie ihre endgültige Wahl trifft.
Miloval přírodu, proto sem chodil rozjímat a psát.
Er liebte die Natur. Daher kam er hierher, um Gedichte zu schreiben.
Ale musíte rozjímat nad svou slabostí a modlit se za sílu. Měla byste si vzít týden volno.
Aber Sie müssen lhr Gewissen über lhre Schwäche erforschen und um Kraft beten.
Za deset dní. Matka odjede rozjímat.
Meine Mutter nimmt an Exerzitien teil und Vater geht zur Kur.
Rozjímat co? V co se měníš?
Um nachzudenken?
Díky jejich velké síle zde můžeme rozjímat v tento den.
Wir wollen ihre große Kraft. an diesem Tage verehren.
Takže mi chceš říct, že mohu vědět, že Anubis plánuje zničit život v galaxii a všechno, co mohu dělat, je sedět tady a rozjímat o svém osvícení?
Anubis will alles Leben in der Galaxie vernichten, und ich kann hier sitzen und über meine Erleuchtung nachdenken?
A máme na to tři dny. A jak budeme rozjímat?
Und wie werdet ihr reflektieren?
V našem životě nastává okamžik, kdy o něm začneme rozjímat.
Zu einer bestimmten Zeit in unserem Leben beobachten wir uns irgendwann alle selbst.
Občas chodím sem dolů relaxovat, rozjímat, možná sebrat něj.
Ich komme manchmal hier runter um mich zu relaxen, entspannen, vielleicht ein.
Měly bychom teď chvíli rozjímat.
Und jetzt bitte ich um einen Moment der Besinnung.
Nechám vás rozjímat nad vašimi činy.
Ich kann Ihnen aber nur die härteste Lehrzeit anbieten, Mr. Buxton.
Chodívám sem rozjímat.
Ich komme zum Meditieren her.
Ale cestou můžeš rozjímat o tom, jaké to je promarnit šanci.
Aber denk während dem Gehen über gewährte und verschenkte Chancen nach.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Avšak ta polovičatá perzekuce, která je zatím ochotna jen rozjímat, poukazuje na nezbytnost mezinárodního tribunálu.
Doch die halbherzigen Ermittlungen, die der jugoslawische Staat bisher durchzuführen bereit war, heben die Notwendigkeit eines internationalen Gerichtshofes hervor.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPráce a zaměstnání | Arbeit und BerufPatnáct nejdůležitějších vět, které v němčině potřebujete, když chcete konverzovat o práci a zaměstnání.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...