rozjímat čeština

Překlad rozjímat francouzsky

Jak se francouzsky řekne rozjímat?

rozjímat čeština » francouzština

méditer contempler

Příklady rozjímat francouzsky v příkladech

Jak přeložit rozjímat do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Tady už se nedá v klidu rozjímat.
On peut plus méditer en paix!
Otče Godwine, odveďte princeznu Morganu do kaple, kde může rozjímat, dokud neučiní konečné rozhodnutí.
Père Godwin, amenez la princesse Morgana à la chapelle afin qu'elle puisse méditer avant de prendre une décision finale.
Markýz by měl jít rozjímat do kostela Svatého Angela a přemýšlet o tom, že život není jenom vtip.
Le marquis devrait aller méditer au Castel Saint Angelo et de réfléchir sur le fait que la vie est pas seulement une blague.
Půjde na otcův hrob a bude tam tak hodinu rozjímat.
Elle va aller sur la tombe de son père, et méditer pendant au moins 1 h.
S trochou štěstí, budeš mít mnoho přátel a mnoho vzpomínek, o kterých můžeš rozjímat.
Avec un peu de chance, tu auras beaucoup d'amis et beaucoup de souvenirs auxquels tu pourras songer.
Nemohu rozjímat u jídla, zatímco je Horner stále ve vězení.
Holmes, je ne pourrai pas manger tant que John Horner est toujours en garde à vue.
Na téhle práci je něco dobré. Poskytuje mi čas rozjímat o mé budoucnosti. Zatímco celé město spí.
Heureusement, ce travail me permet de méditer sur mon futur. pendant que la ville dort.
Tam budeš rozjímat nad svou budoucností v řádu.
Oswin épiait cette femme. - Il m'obéissait.
Je to místo, kam chodím rozjímat, když je nahoře rušno.
C'est un coin où je viens méditer quand ça s'agite trop.
V Grove Hills můžete rozjímat nad Proustem ve svých prostorných internátních pokojích, zapříst konverzaci v latině nad výborným jídlem. Shazovat těla do řeky z naší výhledové zvonice.
À Grove Hills, vous pourrez méditer sur Proust dans nos dortoirs spacieux, discuter en latin à l'occasion d'un délicieux repas.
Za deset dní. Matka odjede rozjímat. A otec bude na léčení.
Dans dix jours, ma mère va faire retraite et mon père sera en cure.
Budu trochu rozjímat.
Je vais réfléchir un peu.
Myslím jen, že bych potřeboval být trochu sám. Alespoň na chvíli, a trochu rozjímat.
Je voudrais me retrouver seul, en contemplation.
Rozjímat co? V co se měníš?
Contemplation?

Možná hledáte...