skořápka čeština

Překlad skořápka německy

Jak se německy řekne skořápka?

skořápka čeština » němčina

Schale Eierschale Schote Nussschale Muschel Hülse Getreidespelze
Doporučujeme...Patnáct vět německyVlak | Der ZugS těmito větami se určitě neztratíte na nádraží v kterékoliv německy mluvící zemi.Naučit se 15vet.cz »

Příklady skořápka německy v příkladech

Jak přeložit skořápka do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Nosič. Je teď jen skořápka člověka, procházející proměnou.
Ein Träger, nichts weiter, die Hülle eines Mannes, der umgewandelt wird.
Přichází bouře, loď se zmítá jako skořápka.
Ein furchtbares Unwetter bricht über das Schiff herein.
Skořápka musí být smíchána s prvky, které jsou v mé jeskyni na úpatí hory.
Die Schale muss mit einigen Elementen vermischt werden die ich in meiner Höhle am Fuß der Berge habe.
Jako bych měl spálené nitro a kůže byla tenká skořápka prázdnoty.
Als wäre ich innen ausgebrannt, meine Haut umhüllt nichts als Leere.
Skořápka uvnitř je hotová.
Drinnen ist schon alles fertig. Komplett.
Jeví se to jen jako prázdná skořápka.
Es ist nur der leere Rumpf vorhanden.
Taková skořápka?
Die Nussschale?
Synku, dám ti 20 000 bahtů, jestli se ta skořápka dá do pohybu.
Söhnchen, du kriegst 20.000 Baht, wenn du den ollen Kahn in Gang kriegst.
Já jsem jen skořápka.
Ich bin nur eine hohle Blechbüchse.
Spadla ti tam skořápka.
Da ist Schale reingefallen.
Za hřmění strojů přišel o vše. a zůstala z něho skořápka. opotřebovaného, skleslého člověka, pronásledovaného démony minula.
Er wurde zur Hülle, ausgebrannt, einsam, ein Mann, verfolgt von den Dämonen seiner Vergangenheit.
Za hřmění strojů přišel o vše. a zůstala z něho skořápka. opotřebovaného, skleslého člověka, pronásledovaného démony minula.
Mit dem Aufheulen eines Motors verlor er alles. Er wurde zur Hülle, ausgebrannt, einsam, ein Mann, verfolgt von den Dämonen seiner Vergangenheit.
Skořápka, pytel hnojnýho prachu.
Eine Tüte voll Scheißdreck.
Tělo je jenom skořápka.
Der Körper ist nur eine Schale.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Skořápka toho, co zbylo, nadále protestuje proti osudu společnosti, zejména v soudní síni v texaském Houstonu.
Das übrig gebliebene Gerippe macht dem Unternehmen weiterhin das Leben schwer, insbesondere in einem Gerichtssaal in Houston, Texas.
Odborový svaz samotný je skořápka své někdejší totožnosti, partajní a převážně pravicové hnutí dělníků, jimž nová ekonomická realita uštědřila políček.
Heute ist die Organisation nur mehr ein Schatten ihrer selbst, eine parteiabhängige, mehrheitlich rechtsgerichtete Bewegung von Arbeitern, die sich den Turbulenzen der neuen ökonomischen Realität ausgesetzt sehen.
Od té doby německá vláda využívá svého vlivu, aby navrženou bankovní unii vykuchala; co zůstalo, už je jen skořápka, která má zachovat zdání.
Seit damals nützte die deutsche Regierung ihren Einfluss, um die vorgeschlagene Bankenunion auszuhöhlen. Was bleibt ist eine Hülle, um den Schein zu wahren.
A UfM je navzdory všem vzletným řečem prázdná skořápka.
Und trotz hochtrabender Reden ist die UfM eine leere Hülle.
Doporučujeme...Patnáct vět německyV baru | In der BarPatnáct vět v němčině, se kterými můžete zajít na skleničku.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...