směle čeština

Překlad směle německy

Jak se německy řekne směle?

směle čeština » němčina

wagemutig
Doporučujeme...Patnáct vět německyZločin | VerbrechenJak mluvit a co říct, když jdete na policii oznámit trestný čin.Naučit se 15vet.cz »

Příklady směle německy v příkladech

Jak přeložit směle do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Těch nebýt při nich, kteří naši jsou, byl bych je směle, bradu proti bradě, vypráskal domů zas.
Verstärkten die euch nicht, die uns gehören? Wir hätten, Bart an Bart, euch kühn getroffen und euch nach Hause gegeißelt.
Směle do toho.
Gehen Sie ans Werk.
Jen mluvte směle a říkejte mi Crockett.
General Flatford hat mich im Indianerkrieg zum Oberst ernannt.
Pokud chcete plakat, směle do toho.
So ist es richtig.
Pokud chcete žadonit, směle do toho.
Unterdrücken Sie Ihre Gefühle nicht.
Že vám mám směle odpovídat.
Ich solle Ihnen kühn antworten.
Těch nebýt při nich, kteří naši jsou, byl bych je směle vypráskal domů zas.
Wären sie nicht durch Verräter so verstärkt, wir würden mit. der Peitsche sie Bart an Bart, Mann für Mann nach Hause prügeln.
Směle šplhá až na samý zamrzlý vrchol, kam nikdy nepřijde jaro kde se ani snítka nezazelená.
Aber der Jäger fürchtet nicht den schwindelnden Pfad. Kühn klettert er über die eisigen Gipfel, wo niemals Frühling scheint, wo kein Zweig grünt.
Hanba tobě, ty čubko! Můžeš o sobě směle říkat, že jsi dcera toho vrahounského prasete!
Entehrte Hure, du bist die Tochter von diesem Schwein, diesem Mörder, diesem Don Giuseppe.
V tom případě směle do toho.
Dann müssen Sie weitermachen.
Když budete platit, nebude studu. A budete se mi směle dívat do očí.
Sie bezahlen und dann können sie mir ruhig in die Augen schauen.
Když nám to jde s vlastí z kopce, je zapotřebí, aby někdo sedl za volant a směle šlápl na plyn.
Wenn es mit einem Land bergab geht, wird es Zeit, dass sich jemand auf den Fahrersitz setzt. Und aufs Gaspedal tritt!
Tohle setkání se směle vypaři skvěle vydařilo.
Das muss toll sein, das fotografieren zu dürfen.
A jak tedy, smím-li se tak směle zeptat, byste popsal špatnou zprávu?
Und wie, wenn ich mich nachzufragen erkühnen dürfte, würden Sie eine schlechte Nachricht definieren?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Znamená-li to potřebu vyvinout tlak na některé hráče ve vlastních řadách EU, tak směle do toho.
Wenn das mit Druck auf einige Akteure in den Reihen der EU verbunden ist, dann soll es so sein.
Záměrem bylo směle a aktivně se vypořádat s některými okrajovými zdravotními dopady globálního oteplování.
Ziel war es, einige der marginalen gesundheitlichen Auswirkungen aggressiv und vorausschauend in Angriff zu nehmen.
Řada afrických vlád deklarovala na zasedání v Šanghaji záměr jednat směle a investovat do infrastruktury, modernizace zemědělství, veřejného zdravotnictví a školství.
Viele afrikanische Regierungen haben auf der Sitzung in Schanghai ihre Absicht bekundet, kühn zu handeln und in ihre Infrastruktur, die Modernisierung ihrer Landwirtschaft, die öffentliche Gesundheit und die Bildung zu investieren.
Poněvadž v kapitalismu se směle přerozděluje, jsou důvěra, transparentnost a zodpovědnost jeho nejdůležitějsími atributy.
Da es durch den Kapitalismus zu einer offensiven Umverteilung kommt, sind Vertrauen, Transparenz und Berechenbarkeit von allerhöchster Wichtigkeit.
Pokud nyní nedojde k zásadní změně, lze směle předpokládat, že lidé vyrazí do ulic a budou protestovat. Nejen proti přímým Tudjmanovým dědicům.
Ohne einen schnellen fundamentalen Wechsel entsteht die Möglichkeit von massiven öffentlichen Protesten und das nicht nur gegen die direkten Erben Tudjmans.
Egypťané měli skvělý válečný plán a bojovali dobře, zatímco syrské tanky směle postupovaly vpřed a tři dny a tři noci útočily v neutuchajících vlnách.
Die Ägypter hatten einen hervorragenden Kriegsplan und kämpften gut, und syrische Panzer stießen mutig vor und starteten drei Tage und Nächte lang eine Angriffswelle nach der anderen.
Jen málo lidí si proto povšimlo, jak ryze a mohutně transformativní byla její agenda, jak dobře si ji promyslela a jak směle usilovala o její naplnění.
Aus diesem Grund nahmen nur wenige Menschen davon Notiz, wie tief greifend und stark verändernd sie wirkte, wie gut ihre Agenda ausgearbeitet war und mit welchem Mut sie daran ging, sie umzusetzen.
Lze tedy směle prohlásit, že obvykle rozvážný indický statistický úřad na sebe v souvislosti s letošním rozpočtem strhl veškerou pozornost.
Man kann mit Fug und Recht behaupten, dass das sonst so biedere Amt für Statistik den Planern des diesjährigen Haushalts die Schau gestohlen hat.
Právě naopak, pákistánští liberálové směle prosazují demokracii, právní řád a zodpovědnost prezidenta Mušarafa, jehož výkon úřadu se zdá za hranicí napravitelnosti.
Im Gegenteil, Pakistans Liberale sind tapfer dabei, für die Demokratie, die Rechtsstaatlichkeit und die Rechenschaftspflicht Musharrafs zu agitieren, dessen Präsidentschaft nicht länger rehabilitierbar erscheint.
Sarkozyho energii, vůli a aktivismus lze směle označit za velkolepé.
Sarkozys Energie, Willenskraft und Aktivismus sind nichts weniger als atemberaubend.
Především musíme směle a zčerstva uvažovat.
Vor allem bedarf es beherzter und frischer Ideen.
Přesto asi můžeme směle říci, že mimořádně ohavná nelidskost původních činů zůstane šokující více než podrobnosti o tomto či kterémkoliv jiném zametání pod koberec.
Trotzdem kann man wohl sagen, dass die abstoßende Unmenschlichkeit der eigentlichen Tat schockierender bleibt als dieser oder irgend ein anderer Verschleierungsversuch.
Když toto tvrzení obrátíme, můžeme směle prohlásit, že myslící počítač nespatří světlo světa dříve, než budeme umět sestrojit počítač, který má halucinace.
Um es noch einmal anders herum zu sagen, es ist nicht möglich, einen denkenden Computer zu Stande zu bringen, wenn wir nicht auch einen Rechner bauen können, der halluziniert.
Rozezlený Trichet to pokládal za partyzánskou taktiku, a tak všechny pleticháře účinně umlčel tím, že zvýšení sazeb směle ohlásil již dva týdny před schůzkou.
Trichet, schwer verärgert über dieses von ihm als Guerillataktik betrachtete Verhalten, hat die Störenfriede nun durch den kühnen Schritt der Ankündigung der Zinserhöhung zwei Wochen vor der Sitzung effektiv zum Schweigen gebracht.
Doporučujeme...Patnáct vět německyDále! | Herein!Patnáct způsobů, jak německy někoho pozvat dál, nebo se naopak sám nechat pozvat.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...