spočívající čeština

Příklady spočívající německy v příkladech

Jak přeložit spočívající do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Kavalerie. Směšná práce spočívající v sesedání a chůzi každou hodinu.
Die Kavallerie ist keine Dichterakademie.
Sochy antického Řecka mají falus ladně spočívající. či hrdě vztyčený.
Bei den griechischen Statuen der Antike ragt der Penis stolz empor.
Prostě jsem si musel vymyslet systém zapamatování si zákaznických objednávek spočívající v mnemotechnických pomůckách.
Ich musste ein System entwickeln, mit dem ich mir die Bestellungen anhand von Gedächtnisstützen merken konnte.
Tam jeden z vás bude plnit úkol spočívající v plození.
Dort wird einer von lhnen unserem Planeten dienen indem er uns bei der Fortpflanzung behilflich sein wird.
Teroristická hrozba spočívající v mateřském mléku jeho mámy. Myslela jsem, že bude stačit, když si ho dám trochu na rty.
Ich dachte, es würde reichen, wenn ich mit ein paar Tropfen die Lippen benetze.
Fáze 7 je plán obsahující přelidnění světa, úvahy ekonomů spočívající v řízené redukci.
Zuerst beschädigen absichtlich herbeigeführte Kursschwankungen das globale Finanzsystem. Anschließend wird die Schwäche der Staaten. - Was guckst du da?
Buď máš nějaký geniální plán spočívající ve spaní s nepřítelem, nebo ses pomátla!
Entweder du hast irgendwelche genialen Pläne, wie, mit dem Feind zu schlafen, oder du hast deinen Verstand verloren!
Buď máš nějaký geniální plán spočívající ve spaní s nepřítelem, nebo ses zbláznila!
Also, hast du irgendeinen genialen Plan, mit dem Feind zu schlafen. - Hast du deinen Verstand verloren?
Především mají podivný zvyk spočívající v tom, že v pět hodin odpoledne všeho nechají.
Um fünf Uhr nachmittags wird alles stehen und liegen gelassen.
Zlo spočívající vám na ramenou.
Das Böse sitzt euch im Nacken.
Myslím, že to ty nepochopíš, ty emocionální povinnosti, spočívající v chození s přítelkyní.
Du verstehst nicht, dass man für seine Freundin emotional verantwortlich ist.
Přátelství spočívající jen v dohodách není hodno svého jména. To je Gándhí.
Freundschaft, die darauf besteht, immer die Auffassung des anderen zu teilen, ist den Namen nicht wert.
A tak se, o rok později, americký gigant vrátil do Le Mans s nadějí spočívající na tomhle.
Ein Jahr später kam der amerikanische Autogigant nach Le Mans zurück, und all seine Hoffnung ruhte auf diesem Wagen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyVlak | Der ZugS těmito větami se určitě neztratíte na nádraží v kterékoliv německy mluvící zemi.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Zkusme si nicméně představit, že by se v ne tak vzdálené budoucnosti podařilo dosáhnout řešení spočívající ve vzniku dvojstátí.
Aber gesetzt den Fall, eine Zwei-Staaten-Lösung würde in nicht allzu ferner Zukunft erreicht.
Euro brání zemím, jako jsou Francie a Itálie, hrát svou starou protekcionářskou hru spočívající v devalvaci svých měn na německý úkor.
Der Euro hindert Länder wie Frankreich und Italien, ihr altes protektionistisches Spielchen der Währungsabwertung auf Kosten der Deutschen zu spielen.
Nakonec tu máme celosvětovou krizi spočívající v nerovnosti.
Und schließlich gibt es eine weltweite Ungleichheitskrise.
Tato zaujatost úsporami bohužel zkresluje porozumění věci a odvádí pozornost od skutečné výzvy spočívající ve vytváření trhů masové spotřeby v rozvojových zemích.
Leider verzerrt diese Fokussierung auf die Ersparnisse unser Verständnis und lenkt von der wirklichen Aufgabe ab: der Erschließung von Massenmärkten in Entwicklungsländern.
Břemeno nutnosti postarat se o kolektivní sociální zájem spočívající ve stabilitě, efektivitě a spravedlivosti systému nesou pravidla.
Die Regeln sind dafür verantwortlich, das kollektive gesellschaftliche Interesse an der Stabilität, Effizienz und Gerechtigkeit des Systems zu gewährleisten.
Takové využívání vojenských prostředků bez prvku nátlaku může být významným zdrojem výkonu měkké moci spočívající v koncepci agend, přesvědčování ostatních vlád a přitahování podpory ve světové politice.
Ein derartiger nicht mit Zwang verbundener Einsatz militärischer Ressourcen kann eine wichtige Quelle für Soft Power sein, wie die Ausarbeitung von Strategien, Überzeugungsarbeit an Regierungen und das Bemühen um Unterstützung in der Weltpolitik.
Úvahy o budoucnosti na základě výhody spočívající v odlišných dopravních nákladech jednoho vstupu omezují země na produkty, které intenzivně využívají pouze místně dostupné suroviny.
Sich die Zukunft auf der Grundlage des differenziellen Transportkostenvorteils eines Stoffes auszumalen beschränkt Länder auf Produkte, die lediglich lokal verfügbare Rohstoffe intensiv nutzen.
Jejich hlavními přívrženci jsou totiž věřitelé, kteří z nich mohou mnoho vytěžit (oproti alternativě spočívající ve zvýšení domácích mezd a odpuštění dluhů).
Ihre wichtigsten Verfechter sind die Gläubiger, die davon (im Vergleich zur Alternative - steigenden Löhnen im Inland und Schuldenerlass) stark profitieren.
Náš návrh se snaží zachovat ideu Konventu spočívající v omezení počtu portfejí v komisi při současném poskytnutí plného hlasovacího práva všem komisařům.
Unser Vorschlag versucht an der Idee des Konvents festzuhalten, die Anzahl der Ressorts in der Kommission zu begrenzen, während alle Kommissare volles Stimmrecht erhalten.
Reakce MMF na jeho nové poslání spočívající v posuzování globálních odchylek od rovnováhy bude tudíž zkouškou jeho pošramocené politické legitimity.
Die Reaktion des IWF auf seinen neuen Auftrag der Bewertung der weltweiten Ungleichgewichte wird daher ein Test für seine angeschlagene politische Legitimität sein.
Váha důkazů ukazuje, že cena za nápravu chyby spočívající v přílišném stlačení nezaměstnanosti je sama o sobě velice nízká, přinejmenším pro země jako USA, kde se vztah pečlivě studuje.
Die Beweislage deutet darauf hin, dass die Kosten der Behebung des Fehlers, die Arbeitslosigkeit zu weit zu senken, sehr gering sind, zumindest in Ländern wie den USA, wo diese Beziehung sehr sorgfältig analysiert wurde.
Tito dynamičtí obři děsí zámožné obyvatele průmyslového světa potenciální silou spočívající v nízkonákladové konkurenci, laciných výrobcích a outsourcingu služeb.
Diese dynamischen Giganten mit ihrer potenziellen Macht als Billigkonkurrenz, mit ihren billigen Produkten und dem Outsourcing von Dienstleistungen versetzen die wohlhabende Bevölkerung der Industrieländer in Angst und Schrecken.
Rovněž Evropská centrální banka bude lehkovážně pokračovat ve své sanační politice spočívající v úvěrování otřesených členských zemí eurozóny a v nákupech jejich státních dluhopisů.
Und die Europäische Zentralbank wird ihre Bail-out-Politik durch Kredite an die in Schwierigkeiten geratenen Euroländer und Ankauf ihrer Staatsanleihen ja ebenfalls munter fortsetzen.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyV kterém patře? | In welchem Stock?Patnáct vět v němčině, ze kterých se naučíte správně mluvit o patrech v domě.Naučit se 15vet.cz »