spočinutí čeština

Příklady spočinutí německy v příkladech

Jak přeložit spočinutí do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Ne, ty pyšné snění, jenž hraješ podvodnou hru o královo spočinutí.
Nein, du stolzer, verführerischer Traum, du spielst in dieser Nacht geschickt und listig des Königs Ruhe.
Buď nám milostiv, dej svaté spočinutí. a mír na věky.
In Deiner Gnade gewähre uns sichere Unterkunft und heilige Ruhe und Frieden zu guter Letzt.
Až se bolest utiší, touhy odejdou a my staneme před Tebou, buď nám milostiv a dej svaté spočinutí. a mír na věky.
Und die geschäftige Welt verstummt und das erregte Leben aufhört. Und unsere Arbeit getan ist. In Deiner Gnade gewähre uns sichere Unterkunft und heilige Ruhe und Frieden zu guter Letzt.
Chtěl jsem vzpomínce na tebe dopřát spočinutí.
Ich wollte die Erinnerung an dich ruhenlassen.
Byla stvořena naší rasou před mnoha eony jako místo věčného spočinutí.
Es wurde vor Ewigkeiten von unserer Rasse konziptiert, ein Ort der ewigen Ruhe.
Putoval jsem pouští a nenašel jsem spočinutí.
Ich wanderte durch die Wüste und fand keine Ruhe.
To znamená, spočinutí a návrat k jejich osudu, což vede věčnost, znát věčnost znamená osvícení.
Nur wer in sich ruht, wird seiner Bestimmung gerecht, auf dem Weg in die Ewigkeit, der uns Erleuchtung verspricht.
Spočinutí očí na Gorgoně člověka promění v kámen.
Eine Gorgone anzusehen, verwandelt einen in Stein.
Žádné spočinutí pro hříšníky. - Jasně.
Beschäftigt, hier war der Teufel los.
Doslechl se, že po tom všem, čím si ta holčička prošla, jí bylo odepřeno místo posledního spočinutí.
Er hörte, dass dem Mädchen nach allem, was sie durchgemacht hatte, eine letzte Ruhestätte verwehrt wurde.
Doporučujeme...Patnáct vět německyBýt tam | DaseinJak německy mluvit o tom, že někdo někde je, že je přítomen, že je u toho.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...