srovnávání čeština

Příklady srovnávání německy v příkladech

Jak přeložit srovnávání do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Proto je těžké jakékoliv srovnávání, mezi vámi.
Aber sonst gibt es zwischen Ihnen keine Parallelen.
Doktore, nemyslím, že je vhodný čas na srovnávání.
Wie Jim. Jetzt ist kaum die Zeit für Vergleiche.
Cože? Rasové srovnávání grázlů?
Rassengleichheit unter Räubern?
Zahloubal se do srovnávání sebe s jinými.
Er begann sich mit dem anderen zu vergleichen.
Snažil se omezit srovnávání otisků, aby ho neidentifikovali.
Er versuchte, die Bandbreite der Fingerabdrücke einzuschränken.
Zlomené a srovnané a ošetřované jednou z našich jednotek pro srovnávání kostí.
Es wurde mit einer unserer Knochenfusionseinheiten behandelt.
Musíme se vyhnout srovnávání.
Vergleiche nützen nichts.
Naštěstí schraňuji krevní vzorky všech lidí na Atlantis, kvůli srovnávání.
Ich habe Blutproben von allen Atlantis-Teammitgliedern.
Žádný srovnávání, OK?
Das ist kein Vergleich, okay?
Pořád to tvoje srovnávání.
Komm mir nicht immer mit deinen Umfragen!
To srovnávání je směšné.
Der Vergleich bringt mich zum Lachen.
Abychom to mohli udělat, máme ukázku pro příští srovnávání. Ferrari 488.
Zu diesem Zweck haben wir hier das Maß aller Dinge, einen Ferrari 488.
Doporučujeme...Patnáct vět německyV kterém patře? | In welchem Stock?Patnáct vět v němčině, ze kterých se naučíte správně mluvit o patrech v domě.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Historie srovnávání obou stran Atlantiku je samozřejmě dlouhá.
Die beiden Seiten des Atlantiks miteinander zu vergleichen und einander gegenüberzustellen hat natürlich eine lange Tradition.
Potíže s porovnáváním v průběhu času platí taktéž pro srovnávání napříč různými zeměmi.
Dieselben Probleme wie bei Vergleichen im zeitlichen Rahmen gelten auch für Vergleiche zwischen Ländern.
Oba typy srovnávání ukázaly, že nové bílkoviny pocházejí ze starších, právě tak, jak by předpověděla evoluční teorie.
Beide Vergleichsarten bewiesen, dass neue Proteine von alten abstammen, genau wie die Evolutionstheorie es angenommen hätte.
Při srovnávání se sovětským systémem bylo skutečně snadné přehlédnout vlastní slabiny a omyly.
Angesichts des sowjetischen Systems war es tatsächlich leicht, über unsere eigene Schwäche und Unzulänglichkeit hinwegzusehen.
Ve vyspělých ekonomikách však téměř s jistotou platí, že významným faktorem toho, jak lidé hodnotí svůj blahobyt, je srovnávání se s ostatními.
Doch in hoch entwickelten Volkswirtschaften ist der Vergleich mit anderen fast mit Sicherheit ein wichtiger Faktor bei der Einschätzung, wie gut es einem geht.
Skutečný problém ale představuje sebevědomí a procesy sociálního srovnávání, jež psycholog Leon Festinger vysledoval jako obecný lidský rys.
Doch das wahre Problem sind Selbstwertgefühl und die sozialen Vergleichsprozesse, die der Psychologe Leon Festinger als universelles menschliches Merkmal ausgemacht hat.
To nevyhnutelně vyvolá podezřívavost vůči úloze Německa v Evropě - ale jakékoli srovnávání s německou minulostí je zcela nepřípadné.
Das wird unweigerlich Argwohn über Deutschlands Rolle in Europa aufkommen lassen - aber jeder Vergleich mit der deutschen Vergangenheit ist völlig unangebracht.
Tentokrát není tématem Rusko versus Čína, protože Rusko už dávno přestalo být předmětem srovnávání.
Diesmal geht es nicht mehr um die Gegenüberstellung zwischen Russland und China, da Russland schon lange keinen Vergleichsmaßstab mehr darstellt.
Podobné srovnávání jako by odráželo spíše touhu opětovně svádět staré bitvy než cizelovat politické názory na současné události.
Anstatt die politische Beurteilung zeitgeschichtlicher Ereignisse zu schärfen, deuten Analogien dieser Art eher auf ein Bedürfnis hin, die alten Kämpfe erneut auszufechten.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyPočasí | Das WetterNěmecké věty do větru i do deště.Naučit se 15vet.cz »