svědomí čeština

Překlad svědomí německy

Jak se německy řekne svědomí?
Doporučujeme...Patnáct vět německySpánek | SchlafJak mluvit německy o spánku, usínání, snech, probouzení a vstávání.Naučit se 15vet.cz »

Příklady svědomí německy v příkladech

Jak přeložit svědomí do němčiny?

Jednoduché věty

Mám čisté svědomí.
Ich habe ein reines Gewissen.

Citáty z filmových titulků

Snad tě nezačalo pronásledovat svědomí.
Hast du einen Anfall von Mitleid?
Trpím výčitkami svědomí!
Mich drückt mein schuldbeladenes Gewissen!
Nemohu zemřít se všemi těmi životy na svědomí.
Ich habe zu viele Leben auf dem Gewissen.
Nemohu před Boha. s tolika mrtvými na svědomí. a s těma krvavýma rukama!
Ich kann nicht vor den Herrn treten. mit so vielen Toten auf dem Gewissen. und mit so viel Blut an den Händen!
Já mám svědomí, Denhame. Nemůžu poslat krásnout dívku na takovou výpravu, když ani neví co má čekat.
Vermittle ich ein so junges Mädchen, muß ich ihr sagen können, was ihr bevorsteht.
Pokud se něco stane, tak doufám, že si uvědomujete, že je to kvůli vám. Budete to mít na svědomí.
Wenn etwas passiert, dann haben Sie es auf dem Gewissen.
Ten má na svědomí naše vraždy.
Und er ist der Ursprung unserer Morde.
Víte, pane Duvalle. Začíná mě trápit svědomí.
Wissen Sie, M. Duvalle, mein Gewissen fängt an, mich zu plagen.
A kdo má na svědomí. že mi celou noc každou půlhodinu zvonil telefon?
Und wer war verantwortlich dafür. dass mein Telefon die ganze Nacht alle halbe Stunde klingelte?
Připomínám porotě zvyk svádění věcí, které trápí naše svědomí, na cizince.
Ich darf daran erinnern, das wir dazu neigen, alles, was unser Gewissen belastet, Ausländern in die Schuhe zu schieben.
Je to, dámy a pánové, zpověď mučeného svědomí. Poslouchejte.
Es ist das Geständnis eines Mannes, dem sein Gewissen keine Ruhe ließ.
Memento. Trápí to ale mé svědomí.
Aber mein Gewissen ließ es nicht zu.
Ti, kdo to mají na svědomí, se o to pokusí znovu.
Und sie werden es wieder versuchen.
Až položím život za vlast, hne se ve vás svědomí.
Wenn ich ein toter Held bin, wird sich hoffentlich dein Gewissen rühren.
Doporučujeme...Patnáct vět německyOtázky | FragenTěchto patnáct vět vám v němčině pomůže s kladením otázek a s odpovídáním na ně.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Pak se ale rapidně zrychlil: v roce 1950 objem CO 2 v atmosféře dosáhl hodnoty 310 ppm a v roce 2000 činil už 370 ppm. Polovinu celkového přírůstku ve výsi 80 ppm má přitom na svědomí jen posledních pětadvacet let.
Danach beschleunigte sich der Anstieg jedoch und während der CO 2 -Anteil in der Atmosphäre im Jahr 1950 bereits 310 ppm betrug, stieg er bis zum Jahr 2000 auf 370 ppm, wobei die Hälfte des gesamten Anstieges von 80 ppm seit 1975 dazukam.
Co tedy do této chvíle nese odpovědnost za globální oteplování? V letech 1900 až 1950 měla globální oteplování na svědomí nepochybně stoupající jasnost Slunce.
Was ist aber dann die Ursache der momentanen globalen Erwärmung?
Neodpovídající pohled na zemi má na svědomí úzká skupina lidí, kteří umí anglicky, cestují do zahraničí a patří do nejvyšší příjmové skupiny - a tu lze sotva považovat za nezaujatý vzorek místního obyvatelstva.
Ein unverhältnismäßiger Anteil spiegelt jene kleine Gruppe von Leuten wider, die Englisch sprechen, ins Ausland reisen und über ein hohes Einkommen verfügen - wohl kaum ein vorurteilsfreies Beispiel.
Druhý případ - stvoření člověka klonováním - mají na svědomí nejen sobecké důvody - egocentrismus nebo nepochopení rozdílu mezi reprodukcí a zmrtvýchvstáním -, ale třeba také pochopitelný důvod mít biologicky příbuzného potomka.
Dagegen reichten die Motive für reproduktives Klonen - also die Erschaffung eines Menschen durch Klonung - von Selbstsucht über die Verwechslung von Weiterleben und Auferstehung bis hin zur verständlichen Sehnsucht nach einem biologisch verwandten Kind.
V poslední době pak jen pramálo svědomí projevují také ropné společnosti, když vyplácejí peníze, z nichž jsou financována vzbouřenecká hnutí - za předpokladu, že to napomáhá jejich vlastním zájmům.
Unlängst bewiesen Ölfirmen kaum Gewissen dabei, Geld bereitzustellen, das Guerillabewegungen versorgt ( solange ihre eigenen Interessen gewahrt bleiben.
Kdyby měly firmy svědomí, jednaly by i bez toho, že by je k tomu někdo nutil: odhadly by výši svých zisků plynoucích od režimu apartheidu a vyplatily by je Jihoafrické republice i s úroky zpět.
Wenn Unternehmen ein Gewissen hätten, würden sie handeln, ohne dass man sie dazu zwingt: Sie würden ihren Profit aus dem System der Apartheid schätzen und ihn an das Land zurückzahlen, mit Zinsen.
Zatím se zdá, že s odškodným Jihoafrické republice nikdo nepospíchá, a stejně jako jinde existují i v tomto případě jen velmi skrovné náznaky, že firemní svědomí má hluboké kořeny.
Bis jetzt gibt es offenbar keine Eile, in Südafrika Wiedergutmachung zu leisten und, wie andernorts auch, sind die Beweise für ein ausgeprägtes Gewissen von Unternehmen kläglich.
Celou věc dále komplikuje fakt, že stejný čin, který mají na svědomí stejné geny, svaly, atd. lze vnímat jako zločinnou agresi i jako konání povinnosti.
Komplizierte Sachverhalte, dieselben Handlungen, die dieselben Gene, Muskeln und so weiter mit einbeziehen, können manchmal als kriminelle Aggression und manchmal als Pflichterfüllung betrachtet werden.
Recesi z roku 2001 má na svědomí pokles zásob v kombinaci s poklesem investic.
Bei der Rezession von 2001 trafen Bestands- und Investitionsrückgang aufeinander.
Americký růst v devadesátých letech má vlastně na svědomí přesun nezaměstnaných a osob pobírajících sociální dávky do stavu zaměstnanosti.
Tatsächlich war ein Großteil des amerikanischen Wirtschaftswachstums in den neunziger Jahren des vergangenen Jahrhunderts mit der Wiedereinstellung von Arbeitslosen und Sozialhilfeempfängern verbunden.
Výbor vstoupil na pole morálního svědomí konstatováním, že každý, kdo nesdílí pozitivní morální hodnocení homosexuality, je nezpůsobilý pro výkon funkce evropského komisaře.
Der Ausschuss drang sogar in den Bereich eines moralischen Gewissens vor, indem er behauptete, dass jeder, der Homosexualität moralisch nicht positiv bewertet, für das Amt eines EU-Kommissars nicht geeignet ist.
Globální bití na poplach by sice mohlo u bohatých lidí ze Západu vyvolat výčitky svědomí, ale neumožňuje nám náležitě pochopit podstatu dění.
Die globalen Alarmglocken lösen vielleicht Schuldgefühle bei den wohlhabenden Westlern aus, aber sie vermitteln uns nicht in angemessener Weise, was eigentlich los ist.
Řecký Treuhand přesto zůstává ohavností a měl by být kaňkou na svědomí Evropy.
Trotzdem bleibt die griechische Treuhand eine Perversion, und sie sollte als ein Stigma auf dem Gewissen Europas lasten.
Velkým nedostatkem demokratického svědomí je, že si to přiznáváme.
Das große Versagen unseres demokratischen Gewissens besteht darin, dies nicht zu erkennen.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyKudy? Tudy! | Gehen Sie geradeausTyhle věty v němčině vám jednou možná pomůžou najít cestu v cizím městě.Naučit se 15vet.cz »