unterschieden němčina

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako unterschieden?
Doporučujeme...Patnáct vět německyPočasí | Das WetterNěmecké věty do větru i do deště.Naučit se 15vet.cz »

Příklady unterschieden příklady

Jak se v němčině používá unterschieden?

Citáty z filmových titulků

Bei Vergiftung wird unterschieden zwischen Ätzstoffen, Reizstoffen, Gasen, Alkaloiden, Beruhigungsmitteln.
Sebevraždy jedem rozdělené podle druhu jedu jako žíraviny, plyny, dráždidla, narkotika, alkaloidy a tak dále.
Wir unterschieden uns von den anderen in der Liebe für diese neue Welt.
Já a má žena jsme se lišili od ostatních jen naší zvláštní láskou k tomuto novému světu.
Das, was den Menschen einmal vom Tier unterschieden hat, war der Mut zur Selbstaufgabe.
Vlastnost, která odlišovala člověka od zvířete, byla odvaha sebeoběti.
Ein Künstler sollte über solchen Unterschieden stehen.
Umělec by měl být povznesen nad takový rozdíl.
Hier wird nicht unterschieden zwischen arm und reich.
Není tady žádný rozdíl mezi bohatými a chudými.
Er sagt, er hätte nicht zwischen den Schönen und den Hässlichen unterschieden. und hätte es in jener Nacht mit 28 von ihnen getrieben.
První, druhou, třetí, čtvrtou, pátou. Tvrdí, že nedělal rozdíl mezi krásnou a ošklivou a tu noc jich oprášil 28.
Zwischen der richtigen und falschen Seite muss noch unterschieden werden.
Vítězná strana a poražena strana. Hranice mezi dobrem a zlem není zatím definována.
Inzwischen hatte das Hotelzimmer der Besucher einen unerwarteten Besucher. Wahrscheinlich unterschieden sich die Tänze der Zukunft etwas von denen in der Disco des Hotels.
Tance budoucnosti se od diskozábavy v hotelu asi poněkud lišily, ale Kátě ten rozdíl náhle nevadil.
Und auch, wenn sie sich unterschieden, stimmten sie in einem Punkte überein.
A ačkoliv se v jistých bodech nepatrně rozcházely, v jedné věci byly všechny zajedno.
Es waren ein paar zusätzliche Zimmer angebaut worden, aber so, dass sie sich nicht vom Originalgebäude unterschieden, es war kein Unterschied festzustellen.
Bylo přidáno několik pokojů, ale tak, že splynuly s původní stavbou natolik, že bys nepoznal rozdíl.
Die Strahlung ist ähnlich dem Original, doch mit Unterschieden.
Druh radiace je podobný tomu původnímu ale s určitými rozdíly.
Abgesehen von winzigen Unterschieden sind ihre identisch.
Až na malé rozdíly jsou identické.
Sie unterschieden sich von dem ängstlichen und einsamen Schluchzen.
Odlišných od těch naplněných strachem a samotou.
Der junge Renton sah Wie schnell sich die sexuell und auch sonst Erfolgreichen von den Loosern unterschieden.
Mladý Renton si všiml. rychlosti, s jakou uspěl v sexuální sféře. stejně jako v ostatních, když se vyhýbal chybám.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Sie sollten an dem verwüsteten Ödland vorbeisehen, das der Kommunismus verursacht hat, vorbei an der Armut und den sozialen Unterschieden, mit denen unsere ausrangierten ehemaligen Machthaber versuchten, ihre Misswirtschaft zu verlängern.
Měli by se dívat hlouběji než jen na vypleněnou pustinu zděděnou po komunismu a na chudobu a sociální rozdíly, skrze něž si svržení bývalí předáci chtěli prodloužit své ničivé vládnutí.
Wenn Europäer an zukünftige Institutionen denken, geht es immer um das Spannungsverhältnis zwischen den nationalen Unterschieden und der gemeinsamen europäischen Identität.
Když Evropan uvažuje o budoucích institucích, vždy cítí pnutí mezi národními odlisnostmi a společnou evropskou identitou.
Die Schattierungen unterschieden sich von einem Land der postkommunistischen Welt zum anderen, aber die neuen Generationen, die in diesen Gesellschaften heranwachsen, scheinen es jetzt leid zu sein.
V každé zemi v postkomunistickém světě měl tento stav jiný odstín, ale nové generace vyrůstající v těchto společnostech jako by toho nyní začínaly mít dost.
Insgesamt sehen sich die Amerikaner mit grundsätzlichen Unterschieden konfrontiert, was die richtige Art der Ausbildung, der Renten und des Gesundheitswesens für die Zukunft betrifft.
Ve stručnosti tedy Američané musejí porovnávat dva zásadně protichůdné názory na to, jak by v budoucnosti mělo vypadat školství, důchodové zabezpečení a zdravotní péče.
Verfeinerte Tests, mit denen kranke von geimpften Tieren unterschieden werden können, sind teuer, und es ist noch nicht erwiesen, dass sie zuverlässig sind.
Další testy, které umí rozpoznat infikované zvíře od očkovaného, jsou nákladné a nespolehlivé.
Während dadurch die Armut zwar verringert werden konnte, ist jedoch die Ungleichheit mit den zunehmenden Unterschieden zwischen Stadt und Land sowie zwischen Küstenregionen und dem Landesinneren gestiegen.
Ačkoli proces omezuje chudobu, nerovnost je na vzestupu, vzhledem k narůstajícím rozdílům mezi městy a venkovskými oblastmi a mezi pobřežními regiony a vnitrozemím.
Doch wie kam es überhaupt zu diesen Unterschieden?
Proč však tyto nerovnosti vůbec vznikly?
Die sozialen Klassen hatten ihre eigenen Interessen, die jeweils durch Parteien mit klaren ideologischen Unterschieden vertreten wurden.
Jednotlivé společenské vrstvy měly vlastní zájmy, jejichž reprezentanty byly strany rozdělené podle jasných ideologických linií.
Es muss also an anderen Unterschieden liegen.
Musí tedy existovat jiné rozdíly.
Doch deuten sie darauf hin, dass eine pluralistischere Gesellschaft, die für alle Arten von Unterschieden offen ist, besser lernen, arbeiten und lieben kann.
Naznačuje však, že pluralitnější společnost otevřená všem možným rozdílům se dokáže lépe učit, pracovat a milovat.
Wenn aber Abschreckung nicht mehr von kollektiver Bestrafung unterschieden werden kann - die völkerrechtlich gemäß Artikel 33 der Vierten Genfer Konvention verboten ist - wird es auch immer unwahrscheinlicher, damit das beabsichtigte Ziel zu erreichen.
Přestane-li se však odstrašování lišit od kolektivního trestu, který mezinárodní právo článkem 33 čtvrté ženevské konvence zakazuje, je mnohem méně pravděpodobné, že dosáhne svého zamýšleného cíle.
Es ist eine Identität, die wir teilen, weil wir zusammen leben und Gemeinsamkeiten haben, unabhängig von den Unterschieden zwischen den verschiedenen Identitäten des Einzelnen.
Jedná se o totožnost, již sdílíme tím, že žijeme pospolu, a tím, co je nám společné, ať už jsou rozdíly mezi našimi četnými identitami jakékoliv.
Diese Sichtweise ist die ultimative Begründung, um Argumente zu widerlegen, die die Diskriminierung von manchen Mitgliedern der Gesellschaft, wie z.B. Frauen, mit kulturellen Unterschieden rechtfertigen.
Tento názor je hlavním důvodem pro zavržení některých kulturních argumentů, na základě kterých mají někteří jedinci v rámci společnosti - například ženy - podřízenou roli.
Eine weiter gefasste Definition führt aber immer noch zu großen Unterschieden in der Häufigkeit zwischen den verschiedenen Ländern.
Při aplikování širších definic dochází najednou ve frekvenci výskytu k obrovským výkyvům.
Doporučujeme...Patnáct vět německyMáme naspěch | Zeit und EileTyhle věty vám přijdou v němčině vhod, až budete pospíchat.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...